English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But tonight

But tonight translate French

5,267 parallel translation
But tonight I served a purpose, tonight...
Mais ce soir, j'ai servi un but, ce soir...
Tomorrow, we might be back to our day jobs. But tonight, we're living the dream together! Because I'm up here on this stage with the best dancers...
Demain, on reprendra tout simplement nos petits boulots alimentaires minables, mais ce soir, on va vivre notre rêve, tous ensemble, parce que je vais être ici, sur cette scène, avec les meilleurs danseurs.
I don't know what's going on with everybody here... but tonight was really weird. Really weird.
Je sais pas ce que vous avez, mais ce soir, ça craignait vraiment.
Okay, but tonight, what can we do to have fun?
O.k., mais la, ce soir, qu'est-ce qu'on peut faire de drole pour s'amuser?
a night I never thought I'd ever live but tonight lm living it with you
une nuit que je n'aurais jamais pensé vivre un jour mais cette nuit, je la passe avec toi
Sarah, I can't tell you what to do. But tonight there's a big event at the Dyad,
Je peux pas te dire quoi faire, mais ce soir, Dyad donne une réception.
But tonight you're here.
Mais cette nuit, vous êtes ici.
I expected tonight would go in a way that you wouldn't expect, but what I didn't expect was tonight would go in the exact way that you would expect.
Je suis surpris d'être surpris. C'est surprenant, cette bonne surprise. Tu me suis?
Not only did this city lose one of its finest citizens tonight, but Vance McMillan was a man that I was on the verge of calling "Home Skillet."
Pas seulement la ville a perdu un des meilleurs de ses citoyens ce soir, mais Vance McMillan était un homme dont j'étais sur le point de l'appeler "Home Skillet".
- Hey. Thanks for the vote of confidence, Petey, but I got my hands full trying to beat Jimmy Macintosh and you tonight, so...
Merci pour ce vote de confiance, Petey, mais je vais déjà avoir du mal à tenter de battre
But we can't have them here tonight.
Mais c'est impossible, ce soir.
I wasn't gonna do this tonight, but
Je ne comptais pas le faire ce soir
He's devastated as well, but he agreed to hop on a plane to be with us tonight.
Il est effondré, lui aussi, mais il va sauter dans l'avion pour être des nôtres ce soir.
But be advised that we are going out tonight to celebrate.
OK, bon Mais je t'avertis que nous sortons ce soir pour fêter ça.
But if you must know, he's in town tonight.
- Cela ne vous regarde pas. Pour votre gouverne, il est en ville.
Dear God, we don't know your plan for Amy, Lord, but we're asking you would save her tonight, Lord.
Mon Dieu, nous ne connaissons pas tes plans pour Amy, Seigneur. mais nous demandons de la sauver ce soir, Seigneur.
That's not always true, but I'll talk to her tonight.
Ce n'est pas toujours vrai, mais je lui parlerai ce soir.
I mean we're all going to die, but he's going to die tonight.
Nous allons tous mourir, mais il va mourir ce soir.
I don't know, I don't know whether it's hormones, or what it is, but I really hope tonight's not too wild.
Peut-être que ce sont les hormones, mais j'èspere que la soirée ne sera pas sauvage.
So, tonight I want to start our family history.
Ce soir, je veux inaugurer le dà © but de notre histoire familiale.
But yeah, hopefully she'll let me kiss her tonight.
Oui, j'espère qu'elle voudra.
But Lou, we gonna have to lock you up tonight.
Mais Lou, on va devoir t'enfermer ce soir.
I don't normally do girls but I'm so horny tonight, I'll make an exception. No, no, sorry, no.
Je fais pas les filles, mais je suis trop excitée, je vais faire une exception.
Tonight is gonna be rough but you'll live.
La nuit va être éprouvante, mais tu vas survivre. Et demain, tu iras mieux.
But I'm totes free tonight.
Mais je suis sans emballage ce soir. - Qu'est-ce que t'en dis? - Faisons-le!
But the worst part is you're gonna need a new carburetor, so... I'm gonna go back and order one of those tonight.
Je dois aussi vidanger ton réservoir, et surtout, te trouver un nouveau carburateur.
Well, after tonight, I was gonna take you to go find her... but you did the hard part for me.
Après ce soir, j'allais t'emmener pour la retrouver... Mais tu as fait le plus dur pour moi.
But I'll tell you what, tonight I'm gonna release the beast, on the both of you fucking lame bitches!
Ce soir, je vais relâcher la bête sur vous deux, salopes de merde!
No one knows about it except Madame Mallory, but I've asked her if I could use the Saule Pleureur kitchen tonight, because I want to cook a dish that I haven't cooked in a long time.
Personne n'est au courant sauf madame Mallory. Je lui ai demandé la permission d'utiliser la cuisine du Saule ce soir parce que je veux faire un plat que je n'ai pas fait depuis longtemps.
It's a hard scale to rate by tonight's events, but you're hitting a new level
C'est dur d'évaluer la fête de ce soir mais tu atteints de nouveaux sommets
I regret to inform you but that will be all for tonight's Scarehouse.
Nous sommes au regret de vous informer que la maison de la peur va fermer
Sorry, but the identification had to be tonight.
Je suis desole, il fallait vous le presenter ce soir.
That's what I thought at first, but we spoke tonight to the maitre d'at the hotel where the Henley heat of the contest was held.
- Absurde. - J'ai parlé au concierge de l'hôtel où se sont déroulées les sélections du concours.
I really hear you, but she's being fine tonight, and she's not staying with us.
Je t'ai bien entendu, mais elle va bien ce soir, et elle ne reste pas avec nous.
I'm sorry, I know I'm not supposed to, but I got no buffer tonight.
Je suis désolée, je sais que je ne devrais pas, mais je n'ai pas pu m'en empêcher ce soir.
Now maybe you didn't notice, but the sheriff wasn't at Bellefleur's tonight.
Peut-être que vous avez pas remarqué, Mais le shériff n'était pas chez Bellefleur's ce soir.
As you know, some of our classmates couldn't be here tonight, but they are here via YouTube.
Comme vous le savez, certains de nos camarades n'ont pu venir, mais ils sont là via YouTube.
But I'm not gonna sleep tonight.
Mais je ne dormirais pas sur mes deux oreilles.
Look, em, the plan was to get all out of town tonight, But now that we know that "a's" after ezra...
Em, le plan était de sortir Ali de la ville ce soit, mais à présent on sait que "A" en a après Ezra...
Hmmm. I can mix a brew that will work just right, but it cannot heal him by tonight.
Mm je peux lui faire une potion pour sa voix, mais ça ne le guérira pas pour ce soir.
Your friends are perfectly sweet but I gave up tonight with my friends because I wanted to see you, to spend time together.
Tes amis sont parfaitement charmants mais ce soir j'ai abandonné mes amis parce que je voulais te voir, que l'on passe du temps ensemble.
Hey, I know you have no reason to listen to me, but I hope you come to the homecoming carnival tonight.
je sais que t'as aucune raison de m'écouter, mais j'espère que tu viendras au carnaval ce soir.
But I will see you tonight.
Je te verrai ce soir.
You can spend tonight in the barn, but tomorrow will be your last day.
Tu peux passer la nuit dans la grange mais demain sera ton dernier jour.
But if we can't figure it out tonight, I'm gonna have to disappear again.
Mais si on ne le découvre pas ce soir, je devrais encore disparaître.
But I'll do it tonight.
Mais je le ferai cette nuit.
But not tonight.
Mais pas ce soir.
I know... but I'm feeling pretty excited about tonight.
- Je sais -... mais je suis excité pour ce soir.
Thanks, but I should be good tonight.
Merci, mais je devrais aller mieux ce soir.
But, yeah, we could clear everything up and go to sleep tonight with some pretty vivid pictures in our heads.
Mais, oui, on pourrait tout mettre sur la table et se coucher ce soir la tête farcie d'images crues.
We're trying to do something, but does this have to be tonight?
On essaiera de faire quelque chose, mais est ce que ça doit être fait ce soir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]