But what about me translate French
1,328 parallel translation
Yeah, but what about me?
Oui, mais et moi?
Yeah, but what about me?
Et moi, alors?
But ask me about this box, from what I've seen and read, I believe it's real.
Mais pour ce qui est de cette boîte... ce que j'ai lu et vu à son sujet, je crois qu'elle existe.
But now I face the truth about what I've done to hurt those around me, and in hurting them, what I've done to myself.
A présent, j'accepte la vérité du mal que j'ai fait à ceux qui étaient à mes côtés. Et en leur faisant du mal, que ne m'en suis-je fait?
But first, what can you tell me about clowns?
Mais avant, que pouvez vous me dire des clowns?
But what about gold and a sample?
Tu me parles d'or du Pérou, puis d'un échantillon.
But what about you, if you don't mind me asking?
Et vous, si vous le permettez?
But first, tell me what you know about his birth... his father, his mother...
Mais parlez-moi d'abord de sa naissance... de son père, de sa mère.
I don't wanna come across as the jealous ex, but that's not what this is about.
Ne me prends pas pour l'ex jaloux, ce n'est pas ça.
I'm the new kid and all but what I do know about you is what my father tells me at home over dinner, while we're watching TV when we're doing the dishes because that's what he talks about.
Je suis la nouvelle. Mais j'apprends à vous connaître car mon père parle de vous à la maison, devant la télé ou quand on fait la vaisselle. Il parle tout le temps de vous.
You got pissed at me for talking to Said about God, but that's what I was talking to him about.
T'étais furax quand je parlais de Dieu avec Said, mais je lui parlais justement de ça.
Look, I know Cassie needs me, but I can't walk! And what if Roland finds out about her?
Cassie a besoin de moi, mais je peux pas arrêter.
I mean, that is a revelation, and I don't know what that's about, but why didn't you tell me?
En voilà une nouvelle! Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
I don't know what it is about her, but she just has this quality I really respond to.
Je sais pas ce qu'elle a, mais il y a quelque chose chez elle qui me plaît beaucoup.
But enough about them. What, are you mad at me or somethin'?
Assez parlé d'eux, concentrons-nous sur... nous.
! But do you know, what I like about you, Shrek?
Tu sais ce qui me plaît chez toi, Shrek?
Then divorce him. I don't know what this says about me... but I'm kind of fond of the old dog. Cream the bastard.
Mate ce salaud.
Look, I don't care what you do in your private time, but don't lie about it.
Ce que tu fais en privé ne me regarde pas, mais ne raconte pas de mensonges.
Okay, I don't know what kind of crazy, Yogi Berra... double-talk shit that was, but what I do know is, is that you're running now and that you're not talking about your sex life.
Bon, je ne sais pas quel genre de conneries à la Yogi l'Ourson... tu viens de me débiter, mais ce que je sais, c'est que... tu cours maintenant, et tu ne parles pas de ta vie sexuelle.
I thought about getting back together but I gots to teach him a lesson, know what I mean?
J'ai pensé à me remettre avec lui... mais je dois lui donner une leçon. Tu vois ce que je veux dire?
I'll think about what you said, but I have to be convinced that the Huns are a serious threat.
Je vais y réfléchir. Mais il faut me convaincre que les Huns représentent une menace grave.
But you don't think about that, do you? No! You don't think about what's gonna happen to her, what's gonna happen to me.
Tu te fous de ce qui peut lui arriver!
We thought it was kind of funny, but you never exactly told me what happened. We laughed about it.
On en a ri.
But no one can tell me what, when or where about you.
... mais personne peut me dire quoi, quand et où sur toi.
He's upset at me, but I don't know what about.
Il m'en veut, mais je ne sais pas pourquoi.
But you know what, enough about me.
Mais tu sais quoi, assez parlé de moi.
Well, that might work for Piper, but what about this demon that's on the loose?
Ça marchera avec Piper, mais si je me retrouve nez à nez avec votre démon?
- But he can't tell me what they're about.
- Mais il n'arrive pas à me l'expliquer.
Look, I know you're made at me but... I thought about what you said, and I think maybe you have a point.
Je sais que tu es en colère contre moi, mais... j'ai réfléchi à ce que tu m'as dit, et je pense que tu avais peut-être raison.
- -anything with all, you know, everything, is going to be just fine, but no- - my friend, she's sick, so we gotta find a place where she can heal- - and you have no idea what I'm talkin'about, do ya?
Je me disais, c'est bon, tout devrait aller pour le mieux, mais non. Mon amie est souffrante, et il faut lui trouver un lieu où elle guérira, Et toi, tu ne comprends pas un mot de ce que je dis, non?
I'm sorry about what happened and I probably can't make it up to you but here's a start.
Excuse-moi pour ce qui s'est passé. J'aurai du mal à me rattraper, mais... voilà un début.
But that's what you love about me, baby.
Muckle. C'est un patronyme ou une position sexuelle?
But for me, I see what we're about to do, and for the first time in my miserable, fucking life, I feel like I finally understand.
Mais pour moi, je vois ce que nous nous préparons à faire, et pour la première fois de ma misérable putain de vie, j'ai l'impression de comprendre enfin.
A PROMOTION SHOULDN'T BE ABOUT WHAT'S GOOD FOR ME, BUT WHAT'S GOOD FOR THE COMPANY.
La promotion ne devrait pas être à propos de ce qui est bon pour moi mais pour la société.
There's a lot about you, but I think what means the most to me... is that you're open.
Beaucoup. Mais je crois que ce qui compte le plus pour moi, c'est que tu sois ouverte.
And I don't really know what's happening between me and Nate but every once in a while I get a glimpse of things maybe working out for us and I'm really sorry about what happened.
Je ne sais pas trop ce qui se passe entre Nate et moi. Mais de temps en temps, j'entrevois... que ça pourrait marcher entre nous. Je suis navrée pour ce qui s'est passé.
I don't know what it is about you, Clark, but I haven't felt this good in two days.
J'ignore ce que tu as de spécial, mais je me sens nettement mieux.
It just didn't add up. But something about it kept nagging at me. I finally figured out what it was.
Mais quelque chose me travaillait. J'ai fini par trouver ce que c'était.
Look, Annie... I know you're still a little upset about what happened between us but you've gotta listen to me or we could all be in serious danger.
Tu es encore bouleversée après ce qui s'est passé entre nous, mais tu dois m'écouter ou nous serons tous en danger.
Stu, I don't know what you're talking about. But you're scaring me.
Je ne comprends pas tout, mais tu m'inquiètes.
I don't know, what you want to do about your shit.. But please don't fuck it up for me.
Je ne sais pas ce que vous comptez faire... mais s'il vous plait, ne plantez pas mon affaire.
I may be wrong, but what I remember about vampires is you generally keep your identity secret.
Je me trompe peut-être, mais d'après mes souvenirs... les vampires doivent dissimuler leur identité.
Carmen doesn't like what I do... but she don't have any illusions about a guy like me either.
Carmen n'aime pas ce queje fais... mais elle ne se fait pas d'illusions sur un type comme moi non plus.
Doesn't matter to me in the least... but I'm about to tell you what does matter and you're about to listen...
On s'en fout complètement. Mais je vais te dire, ce qui compte pour moi, et tu devrais écouter comme si ta vie en dépendait.
If you asked me yesterday, I'd say no. But this place changes your perception about what's possible.
Si tu me l'avais demandé hier, je t'aurais dit que non... mais cet endroit change ta perception de ce qui est possible.
But don't worry about me. Worry about what you're gonna say to this parole officer.
Ne vous occupez pas de moi, occupez-vous... de votre audience.
An excellent idea to show them that, Professor Snape but if you don't mind me saying, it was pretty obvious what you were about to do.
Excellente idée de leur montrer ça... on devinait ce que vous aviez en tête.
If you'd like to tell me what it's about... But if it's a private matter, then wait for the Chief.
Vous pouvez me dire de quoi il s'agit... mais si c'est privé, il faut patienter.
As a member of the Communist Party, you can think what you like about the party I belong to, but it is unfair and impermissible
En tant que membre du parti communiste vous pouvez avoir la pire opinion de mon parti mais cela me semble injuste et inélégant
But what about later after we die?
Ça me préoccupe beaucoup.
But the best part about it was what I told him because he wanted me to critique it.
Mais le plus fort, comme je lui ai dit... Parce qu'il voulait une critique.
but what 850
but what about 35
but whatever 187
but what can i do 75
but what are you doing here 40
but whatever happens 27
but what are you doing 45
but what can we do 24
but what can you do 52
but what is it 62
but what about 35
but whatever 187
but what can i do 75
but what are you doing here 40
but whatever happens 27
but what are you doing 45
but what can we do 24
but what can you do 52
but what is it 62