English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But what is this

But what is this translate French

3,481 parallel translation
But what is this really about?
Mais c'est quoi le vrai problème là?
But what is this place?
Mais c'est quoi, cette tenue?
I don't know what you want, but this is not a good time.
Je ne sais pas ce que vous voulez, mais ce n'est pas le moment.
I'm definitely here in their name, But it's also for me'cause this is what I love.
je suis définitivement ici en leurs noms, mais aussi pour moi car c'est ce que j'aime.
Okay, but, really, my bigger concern is, what is this gonna do to our professional relationship?
Ok, mais, vraiment, ma plus grande préoccupation c'est, qu'est-ce que ça va faire à notre relation professionnelle?
But last night, I was in bed with three chicks, and I was thinking, "What is this all about for you, Puckerman?"
Mais la nuit dernière, j'étais au lit avec trois poulettes, et je pensais, "ça te sert à quoi, Puckerman?"
Now, I don't know what Hood's role in all this is, but we have two children whose lives have been turned upside down.
Maintenant, je ne sais pas quel rôle joue Hood dans tout ça mais nous avons deux enfants dont la vie a été chamboulée.
But this is a fantastic opportunity for you to get at what's underneath all of that anger.
Mais c'est une merveilleuse opportunité pour toi de creuser ce qu'il y a derrière toute cette colère.
This is what we've been training for.
C'est le but de notre entraînement.
I'm not that good at geography, but what this itinerary does tell me is that you like to fight, you like to kill, and you like to get paid for it.
Je ne suis pas si bon en géographie, mais ce que cet itinéraire me dit est que tu aimes te battre, tu aimes tuer, et tu aimes être payé pour ça.
Mrs. Sutton, I know this is difficult, but telling us what happened to your husband might help us find who killed him.
Mme.Sutton, je sais c'est difficile, mais dites nous ce qui est arriver a votre mari ça nous aiderait a savoir qui l'a tué.
And I don't know what busted-ass country you come from, but this is America, and if I want noodles, I'll eat noodles.
J'sais pas de quel pays merdique tu viens, mais on est aux États-Unis. Et si je veux manger des nouilles, je vais manger des nouilles.
Well, that's what this is for.
C'est le but de ceci.
This is a girl who lives on her phone, texting, emailing, tweeting, but hasn't sent anything back in, what, 10 hours?
C'est une fille qui vit avec son téléphone, SMS, mail, tweet, mais n'a rien envoyé en, quoi, 10 heures?
I'm sure this is difficult for you, but we have to consider what's best for the child.
- Je sais que c'est difficile. - Mais on doit faire au mieux pour l'enfant.
But what I can do is try to clean up this mess.
Mais je peux essayer de réparer les dégâts.
Hey, I get that you're mad, but if you still go through with this, what you'll do to her... is so much worse.
Hey, je comprend que tu sois triste, mais si tu continues avec ça, ce que tu vas lui faire est vraiment pire.
But Ken, this is what we do.
Mais Ken, c'est ce que nous faisons.
Dinner was lovely and, uh, the fancy martinis are tasty, but what exactly is so kinky about this itinerary?
Le dîner était charmant. et, hum, les fameux martinis sont excellents. mais cet itinéraire, il a quoi de si spécial?
It's not exactly a... Ghost, but when I look at it it vanishes, so I'm just hoping that this is all related to what you gave me'cause I don't particularly want to be going any crazier than I already am.
Ce n'est pas vraiment un... fantôme, mais quand je le regarde, il disparaît, donc j'espère juste que tout ceci est dû à ce que tu m'as donné car je n'ai pas vraiment envie de devenir
Jason, you're a really wonderful guy from what I can recall, and I know this is gonna sound crazy, but...
Jason, tu es vraiment quelqu'un de bien pour ce dont je me souviens, et je sais que ça peut paraître fou, Mais...
I never saw Kindergarten Cop, but I assume this is what he was like.
Je n'ai jamais vu Un Flic A La Maternelle, mais je présume que c'est comme ça.
But may I say what a beautiful part of the world this is, and... Off! Off!
Permettez-moi de dire que c'est une jolie partie du monde et que... que j'ai hâte de visiter cette merveilleuse région à nouveau.
Listen, honey, I know all you care about is what you get to watch on the TV, but me and my diamond kitty here wanna prioritize things around this place, like health care, basic human rights...
Écoute, je sais que tu te soucies seulement de tes émissions de télé, mais ma chatte de diamants et moi, on a d'autres priorités, comme les soins médicaux, les droits humains.
What is the point of all this?
Quel est le but dans tout ça?
This is what we've been working towards.
C'est dans ce but que nous avons travaillé.
I know Jacs is making life hard for us, and we have to do what she says, but this is - If I tell her "No", are you gonna protect me?
Je sais que Jacs nous mène la vie dure et qu'on doit faire ce qu'elle dit, - mais ça... - Si je lui dis non, tu vas me protéger?
But Brayden, this is what we do to protect what we have.
Mais Brayden, c'est ce qu'on doit faire pour protéger ce qui est à nous.
Okay, this is gonna sound weird, but you just like what I imagined Harry Potter would look like when I was reading the books.
Ça va te paraître bizarre mais tu ressembles exactement à l'Harry Potter que j'imaginais en lisant les livres.
What is the significance of this journey?
Quel est le but de cette journée?
But charge what you want, my man Paul is paying for all this.
Facturez ce que vous voulez, mon homme Paul paye pour tout ça.
Miss Sciuto will have to tell us exactly what this blood spatter here is saying, but, from what I can see in front of me...
Mademoiselle Sciuto devra nous dire exactement ce que les éclaboussures disent, mais, d'après ce que je peux voir en face de moi...
- Which is exactly what I said, but he made it very clear he does not want me to fight him on this.
- Ce qui est exactement ce que j'ai dit, mais il a été très clair sur le fait qu'il ne veut pas que je m'oppose à lui.
So, what this is really about is covering your own ass.
En fait, le but véritable c'est de couvrir tes arrières.
I don't know what got this into your head, but it is a horrible idea.
Je ne sais pas qu'est ce qui a pu te mettre ça dans la tête, mais c'est une très mauvaise idée.
I know you're just trying to do what's best, but this is not it.
Je sais que tu essayes juste de faire ce qu'il y a de mieux, mais ce n'est pas le cas
What is the point of this again?
Quel est le but de tout ça?
Now, it's possible this is mere coincidence, but if someone goes to the trouble of carefully extracting a core from the brain, then I think that person will give a little thought to what part of the brain he's taking.
Maintenant, c'est possible que ce soit une pure coïncidence, mais si quelqu'un se donne la peine d'extraire soigneusement une carotte du cerveau, je crois que cette personne aura bien réfléchi à quelle partie du cerveau il enlève.
But this is what I need from you now.
Mais ceci est ce dont j'ai besoin de vous à présent.
But what we have here now, in this moment, you and I? This is real human connection.
Ce que nous vivons aujourd'hui, c'est une vraie relation humaine.
And what is this but its warped, slutty cousin?
Et ça, n'est-ce pas sa cousine cochonne et tordue?
But what exactly happened to "this is our thing, nobody else's"?
Qu'est-ce que tu fais du "Ça nous regarde, nous et personne d'autre"?
I know this is unfair of me to ask, but this is what I want.
Je sais que c'est injuste de ma part de demander, mais c'est ce que je veux.
But that's not what this is.
Mais ce n'est pas ce que c'est.
I have no idea what this is regarding, but, yes, he will.
Je n'ai aucune idée de ce dont il est question, mais, si il vous laissera tomber.
What is the point of this?
Quel est le but de tout ça?
But this is about my demo tape to Juilliard and they've got to dig what I do so much that they start an entire department for wood block.
Comme avec ma cassette démo pour Julliard, ils ont dû creuser si profond mon travail qu'il ont créé un département de caisse en bois.
I can't think what this is about, but...
J'ai beau chercher, je ne comprends pas.
Yeah, what's produced is a slow and all-consuming burn, so in the end, there's nothing left but ash. So this could be an accidental death?
Donc ça pourrait être une mort accidentelle?
This is a great engagement party, but I get the P-shaped sandwiches for Penny and Pete, but what is with the lowercase B's?
C'est une super fête de fiançailles. Je comprends que les sandwichs soient en forme de "P" pour Penny et Pete mais pourquoi il y a des "b"?
What is the point of all this?
Quel est le but de tout ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]