English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But you're here

But you're here translate French

4,065 parallel translation
You're a welcome guest, but you're out of your depth down here.
- Vous êtes hors de vos compétences.
I know you're all wondering why I brought you here.
Vous ignorez le but de cette réunion.
I'm just going to put this out here, but you're kind of a fucking terrible conversationalist.
Je vais juste mettre ça ici, mais tu es un putain de terrible causeur.
But you're not here.
mais t'es pas là.
I'm assuming you came here because you think we're friends and that I care about your problems but guess what?
Je suppose que vous êtes venu ici parce que vous pensez que nous sommes amis et que je me soucie de vos problèmes mais devinez quoi?
You're not only not that kind of people, but also looked for jobs for people here.
Non seulement tu n'es pas ce genre de personne, mais tu as aussi cherchà © du travail pour les gens d'ici.
But not for long... because there's a storm a-coming... and we're gonna watch it blow you all out of here... like dead leaves.
Mais pas pour longtemps parce qu'un ouragan approche à grands pas et on le regardera vous souffler au loin comme des feuilles mortes.
But you don't know exactly where in Carloon we're going exactly, so, I'm still in control here.
Mais vous savez pas où... à Carloon on va exactement, alors... c'est moi qui commande.
I mean, it must be very difficult having all your friends in college and you're still here. But that falls on you.
Ça ne doit pas être très facile d'avoir tous vos amis à l'université, alors que vous, vous êtes coincé ici, mais c'est comme ça.
But even when you're here, you're not here.
Mais même quand tu es là, tu n'es pas là.
Okay, but promise me that you're not here just because
Ok, mais promets moi que tu n'es pas ici juste parce que
I understand your frustration, Jimmy, but you're entering a game here where the rules are already set.
Je comprends votre frustration, Jimmy, mais les règles du jeu sont déjà fixées.
- But you're here now.
- Mais t'es ici maintenant.
OK, well here's my thought, Billy, and I know how much you love Star Wars, but I'm just not sure it's really going to pass muster to just retell those stories and change some names around.
Voici ce que je pense, Billy. Je sais combien tu apprécies Star Wars. Mais je ne crois pas que tu y vas y arriver en ré-écrivant simplement ces histoires et en changeant quelques noms.
I think that's what you might have done, but I think you're here kinda wondering, kinda hoping that this stuff is for real, aren't you?
Je pensait que c'est ce que vous vouliez faire, mais vous êtes ici pour quelque chose d'autre. En espérant que cette chose soit réel, n'est-ce pas?
Maybe up here, you're Mr. Truth... but in the real world, where it counts, you're a fucking fraud!
Ici, t'es peut-être monsieur vérité, mais dans la vraie vie, t'es qu'un imposteur!
I'm dying, and you're gonna be here... and you're not gonna have anyone to look after, or hover around... and you're not gonna be a mother anymore, and I'm sorry... but there's nothing I can do about that.
Je suis entrain de mourir et tu va rester ici et tu aura personne de qui t'occuper, ou à surveiller et tu ne sera plus jamais une mère, et je suis désolé et il n'y à rien que je puisse faire à ce sujet.
Uh, uh... that's very sweet, but just so you know, we're not looking to do another show here.
C'est vraiment gentil, mais pour info, on ne cherche pas à faire d'autres show ici.
But, believe me, you're not gonna walk away with a stuffed giraffe here.
Mais crois-moi, tu n'en sortiras pas avec une girafe en peluche.
Right. But in the meantime, you're here.
Bien sûr mais tu es ici.
I know hanging out with us isn't enough for you, but the rest of us wanna have some fun while we're here.
Je sais que sortir c'est inutile pour toi, mais nous, on a envie de profiter de notre séjour ici.
But everyone here knows that it's not that easy when you're trying to make a living out of it.
Mais vous savez tous que c'est très difficile d'arriver à en vivre.
But if you're telling me the reason they were separated... is because there was no host family here for her, then you're going to have to find one.
Mais si vous dites qu'ils ont été séparés car aucune famille ne pouvait l'accueillir, il va vous falloir en trouver une.
I know you're upset, but they're here for a reason, and that's it.
Je comprends que tu sois contrarié, mais ils sont là pour quelque chose, et c'est comme ça.
We're here to protect you and your company and the interests of the United States military, but you're gonna have to be more careful from now on.
On est ici pour te protéger, toi et ton entreprise et les intérêts militaires des Etats-Unis, mais il faudra que tu sois plus prudent à l'avenir.
You act like you're over it, but you're here because you care.
Tu fais comme si tu étais passé à autre chose, mais tu es là parce que tu t'en soucies.
But when you're here, it complicates things, that's all.
Mais quand tu es là, ça complique les choses, c'est tout.
I don't know if you know but those things can come back in here and then we're all dead.
Je sais pas si tu sais, mais ces conneries peuvent se rameuter à tout instant et alors on sera tous morts.
What seems to be missing here is communication. But you're both struggling with that.
Votre problème, c'est la communication, mais vous êtes pleins de bonne volonté.
I don't want to be the bad guy here, Phil. But you can't keep falling asleep at work. I mean, you're dropping the ball.
Je veux pas être relou, mais si tu dors au boulot, t'es pas dans la partie.
But while you're here, you gotta follow our rules.
Mais durant ton séjour ici, tu dois suivre nos règles.
But on the other hand you're dumb enough to have landed yourself in here.
Mais de l'autre, tu es assez stupide pour finir ici.
Sure, but here's what you're not gonna tell me.
Quand ton labo va se faire démanteler, j'irai en prison... Mais voilà ce que tu ne vas pas me dire :
But she can't, because you're out here, wasting your time with me!
Mais elle ne peut pas, parce que tu es là dehors, à gaspiller ton temps avec moi!
Go ahead and give it a chuckle if you want to, but what you're looking at here is a walking, talking novel.
Allez-y, moquez-vous si vous voulez, mais ce que vous regardez là est un roman, en chair et en os.
You're new here, but I've experienced that man firsthand.
Vous êtes nouveau ici, mais j'ai déjà fait l'expérience de cet homme.
But I'm glad you're here, Mr. Bloom.
Mais je suis contente que tu sois là, M. Bloom.
I'm glad you're here, but why didn't you call to say that you were coming?
Contente que tu sois là, mais pourquoi t'as pas téléphoné pour me prévenir?
But if you're here to spring more of this "us" stuff on me, just tell me now.
Mais si tu es là pour me rabâcher ce "nous devons", dis le maintenant.
I don't mean to pry, but I'm just trying to figure out what the hell you're doing here.
C'est peut-être indiscret, mais qu'est-ce que vous faites ici?
I'm glad to see you're comfortable here, but is this your house?
Je suis content que tu t'y sentes bien, mais est-ce ta maison?
We're still trying to get a complete picture, but you gave me specific instructions to keep Bauer's presence here in London a secret.
Nous essayons toujours de obtenir une image complète, mais vous m'avez donné des instructions spécifiques pour maintenir la présence de Bauer ici à Londres un secret.
But you think about them all the time and you question yourself in here as to whether it's because you're thinking about twins.
Mais tu penses à eux tout le temps et tu t'interroges ici en te demandant si c'est parce que tu penses aux jumeaux.
It's tough but I'm glad you're here.
Je suis contente que tu sois là.
But if you think you're gonna hang around here, take a couple parenting classes, make all this evil shit right, you are sadly mistaken.
Mais si tu penses pouvoir rester dans le coin, prendre un cours sur comment être père, et arranger toutes tes conneries, tu te mets le doigt dans l'oeil.
I understand you and your men have a job to do here... but we're in the middle of a 10-year-old's birthday party.
Je sais que vous faites votre travail. Mais ma fille fête ses 10 ans, aujourd'hui.
Yeah, but you don't like it, you're not feeding a habit, so why are you here?
Ce n'est ni un plaisir ni un besoin. Pourquoi tu es là?
But tonight you're here.
Mais cette nuit, vous êtes ici.
You know, it'd probably be more fun if there you know, if my friends were here. But, you know, they're all off in London having fun, and I'm stuck here by myself.
Ce serait plus chouette si mes amis étaient ici, mais bon ils font la fête à Londres et je suis seul ici.
Look, I know you're angry with my mother, but I really think you should just stay here.
Je sais que tu en veux à ma mère, mais je crois que tu devrais rester ici.
I'm gonna say this because nobody else around here will say it, but you're doing a dope job.
Je vais le dire car personne d'autre le dira. Tu fais un super boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]