But you did translate French
12,815 parallel translation
But you did hurt me, Kate, and what's worse...
Mais tu m'as blessé, Kate, et ce qui est pire
But you did have a bat within reach.
Mais u avait un bâton à portée de main.
Damn right, I'm angry! But you did the right thing by getting drunk enough to let me get you into these stocks.
Tu as fait la bonne chose en te saoulant assez pour me laisser te mettre au pilori.
But you never did.
Mais pas toi.
But what you did, going public, telling the truth about what happened, that might just be the bravest thing I've ever seen.
Mais ce que tu as fait, rendre publique, dire la vérité sur ce qui est arrivé, c'est la chose la plus courageuse que je n'ai jamais vue.
I mean, I came in here today and did all kinds of things wrong, but in spite of that, you all still did amazing and perfect work.
Je veux dire, je suis venue et j'ai fait toutes sortes de mauvaises choses. Mais malgré cela, Vous avez tous fait un travail étonnant et parfait.
But at the last potluck, did I hear you say that Wally has a peanut allergy?
Mais au dernier repas de quartier, n'as-tu pas dit que Wally était allergique à l'arachide?
Yeah, I did, but then you left me, so...
Oui mais, tu m'as quitté, alors...
But if I did, you know, it would be completely normal.
Mais si j'en avais, ce serait complètement normal.
Miss Keating, you had no opportunity to cross-examine the witness, but your clients'previous counsel did, so any objections to testimony should have been raised then.
Mme Keating, vous n'avez pas eu l'opportunité d'interroger le témoin, mais le premier avocat de vos clients, si, donc des objections sur le témoignage auraient dû être émises à ce moment-là.
It's not terrorism or pedophilia bad, but something that might put me in jail with you when you're finally caught for whatever bad thing you did.
Ce n'est pas mal genre terrorisme ou pédophilie, mais quelque chose qui pourrait me faire enfermer avec toi quand tu te seras enfin fait choper pour ce que tu as fait de mal.
'Cause 10 years for killing your parents is a deal I can get behind, but only if you actually did it.
Car 10 ans pour avoir tuer vos parents j'aurais pu le faire avant. Seulement si vous l'avez fait.
What have you got, Garcia? Nothing on my crimson flag doctor search, but I did learn about something with a super cool name.
Rien sur ma pourpre recherche drapeau de médecin, mais je ne apprendre quelque chose avec un nom super cool.
I'm just asking because when I asked you if you wanted to move in with me, you said that you did and that you could picture a life with me, but you never said anything about babies.
Je demande juste. Parce que quand je t'ai demandé si tu voulais emménager avec moi, tu as dit que tu le voulais et que tu pouvais imaginer ta vie avec moi, mais tu n'as jamais rien dit à propos de bébés.
Okay, yes, I did borrow that book that Mom gave you when you turned 13, but I just had a few questions that needed clarifying.
OK, oui, je t'ai emprunté ce livre, que maman t'a offert pour tes 13 ans, mais j'ai quelques points que je voudrais éclaircir.
But that, what you did in there, the violin you played for Dr. Shepherd, you can't do that.
Mais ça, ce que tu viens de faire, le violon que tu as joué pour Sheperd, tu ne peux pas faire ça.
But I did not get one single vote. thank you.
Mais je n'ai pas eu un seul vote.
Okay, but then why did you rush out of there today?
Mais alors pourquoi tu es vite parti?
It's not true, but you guys did everything you could.
Il est pas vrai, mais vous les gars fait tout ce que vous pouviez.
I'll level with you... the terror threat that I mentioned happens to be very real, but, no, your name did not come up as a suspect...
Je vais niveau avec vous... la menace de la terreur que je l'ai mentionné arrive être très réel, mais, non, votre nom n'a pas été soulevée comme un suspect... Je pense que vous pouvez aider.
Hey, don't make me use this card, but I did just take a bullet for you.
Ne me fait pas utiliser cette carte, mais j'ai pris une balle pour toi.
I know I did, but, God, man, you've got to know the difference between a man unconscious and a man subconscious.
Je sais, mais, merde, mon gars, tu dois apprendre la différence entre un homme inconscient et un homme subconscient.
Uh, you did good, but your radio shift is over.
Bon travail. Votre surveillance de radio est finie.
Megan... my whole life, I've been told I was brilliant, for a million different reasons... but falling in love with you was the smartest thing I ever did.
Megan... toute ma vie, on m'a dit que j'étais brillant, pour des millions de raisons différentes... mais tombé amoureux de toi est la chose la plus intelligente que j'ai jamais fait.
It's not going to be easy, but when it is over, you will be glad that you did.
Il ne va pas être facile, mais quand il est terminé, vous serez heureux que vous avez fait.
Do you ever have one of those days where you've done something so horrible, it feels like you did it in a dream, and you... you just want to wake up, and... you want it to be all okay, but there's no waking up
Tu as déjà connus un de ces jours où tu as fait quelque chose d'horrible que tu as l'impression que ce n'était qu'un rêve et... tu as simplement envie de te réveiller... et que tout s'arrange, mais ça n'arrive jamais
Did Marc tell you about the aim of his trip?
Enfin, Marc vous a parlé du but de son voyage?
Truth is, a lot of the times I don't really get the way you run this place, but... I have never seen a house come together in a crisis like yours did today.
La vérité est, je ne sais pas depuis combien de temps tu diriges celle-ci, mais... je n'ai jamais vu une caserne gérer ensemble une crise comme celle-ci.
But I did warn you.
Mais je vous ai prévenu.
But did you participate in Go Pro?
Avez-vous participé au Go pro?
I'm sorry, Maurice, but when did you become an insensitive devil?
Désolé, Maurice, mais quand es-tu devenu une créature diabolique insensible?
But I did get something pretty amazing to help make you all feel a lot happier!
Nourriture. Euh, non. Je n'ai pas eu de nourriture.
Admittedly, what Maurice did was really weird, but it doesn't mean you're Frank.
Vraiment, très bizarre ce qu'il a fait mais ça ne prouve rien.
Pork couldn't make it tonight, but you're in luck, because my little baby did.
Porc n'est pas là ce soir, mais vous avez de la chance parce que mon bébé, si.
I can't say you're a good person, but I saw what you did for Darryl today, so I can say you're a good friend.
Je peux pas dire que tu en es une, mais j'ai vu ce que tu as fait pour Darryl, tu es une bonne amie.
Well, I don't know what you did, but I'm impressed.
Je sais pas ce que tu as fais, mais je suis impressionnée.
Yeah, maybe not, but you know who did.
Peut-être, mais tu sais qui a fait ça.
You didn't do it, but somebody in your family did.
Vous ne l'avais pas fait mais quelqu'un dans votre famille oui.
Yes, you did, but even so, there is a bad guy out there, and he assaulted and killed a young girl.
Certes, mais il y a toujours un criminel en liberté, et il a agressé et tué une jeune fille.
But you-you did it, anyway.
Mais tu l'as fait quand même.
But did you ever see your son with Mr. Hodda?
Mais avez-vous déjà vu votre fils avec M. Hodda?
- Yeah, but what you did with it. If that had been a boxing match, they would have thrown in the towel right there.
- Mais ce que vous en avez fait, si ça avait été un combat de boxe, ils auraient déjà jeté l'éponge.
I didn't... I mean, yeah, I did, but I knew you'd get off, okay? You're underage.
Je l'ai fait, mais je savais que tu sortirais.
Okay, I wanted to tell you, I swear, but you saw what they did to Vickie.
Je voulais vous le dire, promis, mais vous avez vu ce qu'ils ont fait à Vickie.
No, but I can tell you who did it, anyway.
Non, mais je peux quand même vous le dire.
You know, I never saw Klarissa Mott perform, but I did attend several shows at the Magic Palace though for the last few years.
Je n'ai jamais vu Klarissa Mott en représentation mais j'ai vu plusieurs show au Magic Palace ces dernières années.
I know that what she did was questionable, but freedom of the press should not get you killed.
Je sais que ce qu'elle a fait était douteux, mais la liberté de la presse ne devrait pas te faire tuer.
But you're saying you dislike what Vivian did as much as they do.
Mais tu dis que tu désapprouves ce que Vivian a fait autant qu'eux.
But if-if you want to find someone who did, I know exactly where to look.
Mais si vous voulez trouver qui la voulait morte, je sais exactement où chercher.
I wasn't sure if you were gonna stay for dinner, but I'm glad you did.
Je ne savais pas si tu allais rester pour le dîner, mais je suis content que tu l'ai fait.
I did some research a few weeks back, and something came up which I was hoping, I was praying I wouldn't have to share with you, but it doesn't look like we have that option anymore.
J'ai fait des recherches il y a des semaines, et il y a eu un imprévu que j'espérais, j'ai prié de ne pas avoir à vous en faire part, mais il semblerait qu'on n'ait plus le choix.
but you didn't 486
but you didn't listen 29
but you didn't answer 24
but you did it 63
but you did it anyway 18
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you said 161
but you don't 308
but you didn't listen 29
but you didn't answer 24
but you did it 63
but you did it anyway 18
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you said 161
but you don't 308