But you did it translate French
3,049 parallel translation
You always teased me, always kept your distance... but you did it like a brother.
Tu te foutais de ma gueule, tu te tenais à distance, mais tu l'as fait comme un frère.
But you did it anyway.
Mais tu l'as fait quand même.
I did it for you, but I couldn't see it through
Je l'ai fait pour toi Sans arriver à aller jusqu'au bout
But did you actually see it?
Mais est ce que vous l'avez vu?
- I don't know. But if she did end it, you were thinking that he would be upset and might do something?
Mais si elle l'a fait, vous auriez pensé que ça l'aurait bouleversé et qu'il aurait pu faire quelque chose.
Okay, yeah, but why did you do it?
Oui, mais pourquoi?
We know you didn't kill Meadows, but you did clean up the crime scene, making it very difficult for us to find the killer.
Vous n'avez pas tué Meadows, mais bien nettoyé la scène du crime, nous rendant la tâche plus difficile pour trouver le tueur.
Well, that's true. I did, but you never believed it anyway.
C'est vrai, mais vous n'y avez jamais cru.
But you do know who did it?
Mais tu sais qui l'a fait?
That's why you did it.
C'était le but.
You said don't do it, but we did!
Tu nous as dit de ne pas le faire, mais on l'a fait!
Oh, you know, I did, but now it seems infinitely insignificant.
C'est vrai, mais c'est devenu insignifiant.
I did everything like you said, just like we planned it, but something, something went wrong. I don't know what to do.
J'ai fait ce qu'on avait prévu, mais ça a mal tourné.
The temptation to deny yourself, to go on sacrificing your own happiness, to go on living a lie, it must've been overwhelming but you didn't succumb, you did it, and I'm so proud of you for that, my darling,
La tentation du déni, de continuer à sacrifier ton bonheur, à vivre dans le mensonge, a dû être écrasante, mais tu n'as pas flanché, tu l'as fait, et je suis fier de toi pour ça, mon chéri.
But you did get it right.
Mais finalement vous avez compris.
And I didn't mention a murder, but since you brought it up why were your prints at the Webster crime scene? I did not kill that woman.
Je n'ai pas tué cette femme.
So you're saying you did check out a key, but it was inside your backpack when someone stole it off a table in the library while you were using the bathroom and you haven't seen it since.
Donc, tu dis que tu as bien pris la clé, mais elle était dans ton sac à dos quand quelqu'un l'a volé sur la table de la bibliothèque pendant que tu étais aux toilettes et tu ne l'as plus revu depuis.
You know, Castle, I'm not saying that I condone what Darren did, but I do understand it.
Vous savez, Castle, je ne dis pas que je cautionne ce que Darren a fait, mais je le comprends.
Even if I didn't want to, I'd have to, but I want to, and when I do, Coastal Motors is gonna cut you loose exactly the same way you did to me, so either you make it right on your own, or I will.
Même si je ne voulais pas le faire, je le devrais. Mais je veux le faire, Et quand je le ferai, Coastal Motors va te dégager, de la même manière que tu me l'as fait,
But when you did, it was shocking and offensive, right, Jane?
Mais quand t'y allais, c'était choquant et insultant, hein?
It figuratively kills me to say this, Cyril, but yeah, you did.
Ça me fait chier de le dire, c'est une image, mais oui, génial.
I'm sorry I did this without you, but I knew, when I saw this house, that you would love it.
Désolé pour la surprise. Mais en voyant cette maison, j'ai su que t'allais l'adorer.
You know, I hate to say it, but you did the right thing.
Tu sais, je déteste le dire mais tu avais raison.
I don't know how you did it... how you found out what I was up to, but I'm gonna burn you for it, Morris.
Je ne sais pas comment tu as fait- - comment tu as su ce que je voulais faire? mais je vais te brûler pour ça, Morris.
Well, the defense claims that the vial never existed, but what if you called one last rebuttal witness who happens to know that it did?
Et bien, la défense prétend que la fiole n'a jamais existé, mais si vous appeliez un dernier témoin à réfutation, qu'arrivera-t-il quand ce sera fait?
I don't know how you did it, but you did.
Je ne sais pas comment tu l'as fait, mais tu as réussi
- But so, did you talk to him about responsibility when you gave it back?
- Et donc, vous lui avez parlé des responsabilités lorsque vous l'avez rendu?
It's caused by excess spinal fluid putting pressure on the brain, but how did you know that?
C'est Provoqué par un excès de liquide céphalo-rachidien qui fait pression sur le cerveau, mais comment savez-vous ça?
Fair enough, but after it bit you, did it run away fearful, or did it walk away smug, self-assured?
Après t'avoir mordu, elle était apeurée ou plutôt fière, sûre d'elle?
You did it for everyone because that's who you are- - leaders, heroes, princes and princesses, and that's great and--and amazing and... wonderful, but it doesn't change the fact that for my entire life
Vous l'avez fait pour tout le monde parce que c'est ce que vous êtes des chefs, des héros, des princes et des princesses, et c'est génial et... et incroyable et... merveilleux, mais ça ne change rien au fait que pendant ma vie entière j'étais seule.
You know, Nellie, you did fight through all of your fears and your insecurities, but... it's crazy...
Tu sais Nellie tu dois combattre toutes tes peurs et tes incertitudes, mais... c'est dingue..
Yes, but the difficulty is, is that I did this work for someone you know, and... I think it would be unfair to them to divulge it.
Oui, mais la difficulté est, est que j'ai fait ce travail pour quelqu'un que tu connais, et... je pense que ce serait injuste pour eux que je divulgue ça.
But you did have access to it?
Mais vous y aviez accès?
Mr. Cortez. Well, I don't know how you did it, but these gardens are nothing short of exquisite.
Je ne sais pas comment vous y êtes parvenu, mais les jardins sont exquis.
Yeah, but you did see it kill somebody, which is probably why it tried to kill you.
Ouais, mais tu l'as vu tué quelqu'un, ce qui est probablement pourquoi il a essayé de te tuer.
If anyone deserves what you do, she does, but... it must have been hard to resist, and I know you did it for me.
Si quelqu'un mérite ce que tu fais, c'est elle, mais... ça a dû être dur de résister, et je sais que tu as fait ça pour moi.
You know, I never did it, but for your 30th birthday, I really wanted to surprise you.
Tu sais, je ne l'ai jamais fait, mais pour tes 30 ans, je voulais vraiment te faire une surprise.
Your business trip to Valdosta was just to establish an alibi. So you came here, you saw Brandy and Christa fighting, you saw Brandy slip, cracked her head open. You knew that not only did you have a solid alibi, but now you had someone you could frame it on.
votre voyage d'affaire à Valdosta était juste pour vous donner un alibi donc vous êtes venu, vous avez vu Christa et Brandy se battre vous avez vu Brandy glisser et s'ouvrir la tête et vous saviez que ça ne vous donnerait pas qu'un alibi solide
Only you didn't realize that you'd lost it, but he did.
Sauf que vous ne vous êtes pas rendu compte que vous l'aviez perdu. Lui, si.
- But why did you keep it a secret?
- Mais pourquoi tu l'as gardé secret?
Well, I hate to admit it, but you and your date looked pretty great out there, although I think I did recognize some of my old moves.
Bien, je déteste de l'admettre, mais toi et ton cavalier étaient assez bons là-bas. Bien que je crois avoir reconnu quelques-uns de mes anciens mouvements.
but it was all Angelo. Wait, if you weren't the one that tracked her down, how did he even know about Brizia?
Mais c'est Angelo. comment savait-il pour Brizia?
If someone did something that you didn't agree with... - Uh-huh. - And they lied to you about it, but they were doing it to try to help you out, would you still be mad at them?
Si t'es contre ce qu'a fait quelqu'un... mais que c'était pour t'aider
A neurologist will confirm this, but I believe you did suffer a head trauma in the car accident and it caused a condition called prosopagnosia.
Un neurologiste va devoir confirmer cela, mais je crois que vous avez souffert d'un trauma crânien durant cet accident et cela a causé une pathologie appelée prosopagnosie.
You know... It took a long time for me to get over you, Teresa- - a long time- - but I finally did.
Tu sais... ça m'a pris longtemps pour passer à autre chose et t'oublier, Teresa - longtemps - mais j'ai finalement réussi.
It is a huge relief, but what you did, frankly, was a betrayal.
C'est un grand relief, mais ce que vous avez fait, franchement, c'était une trahison.
I know what I did to Mr. McTierney is unforgivable, and I wish to God I could undo it, but you have to understand.
Je sais que ce que j'ai fait à M. Mc Tierney est impardonnable et je voudrais devant Dieu de pouvoir le défaire, mais vous devez comprendre.
Elaine, Mrs Bridges, I'm so sorry about what happened to Eric, but I need you to know that I didn't do it, I did not do it.
Elaine, Mme Bridges, je suis navrée de ce qui est arrivé à Eric, mais j'ai besoin que vous sachiez que je ne l'ai pas fait, je ne l'ai pas fait.
Now, it wasn't easy, what you did yesterday. And all the guys are spun out by it all, but they all know the history between you and Piney.
Ecoute, c'était pas facile ce que tu as fait hier et les gars sont secoué par tout ça mais ils connaissent l'histoire entre toi et Piney
Yeah. But it's a... Did you...
Si je le voit encore, peut-être que oui.
You know, Ginger Rogers did everything that Fred Astaire did, but she did it backwards.
Tu sais, Ginger Rogers a fait tout ce que Fred Astaire a fait, mais elle a fait ça à l'envers.
but you did it anyway 18
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you know 863
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you didn't 486
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you didn't listen 29
but you know 863