Calm yourself translate French
535 parallel translation
Calm yourself, lady. I'll find your jewels or die.
Ou je retrouve les bijoux ou j'en meurs!
Please calm yourself. I'm like that.
C'est plus fort que moi.
Oh, calm yourself.
Calmez-vous.
Now, please sit down and calm yourself.
Asseyez-vous et calmez-vous.
Wait a minute, calm yourself!
Attends. Calme-toi!
Calm yourself, baby.
Calme-toi, mon bébé.
Oh, calm yourself.
- Calme-toi.
Calm yourself, Bill.
Calme-toi.
Calm yourself, my child.
Calmez-vous, mon enfant.
Calm yourself, madame.
Calmez-vous.
Calm yourself, my son.
Calmez vous, mon fils.
Calm yourself.
Calmez-vous.
Calm yourself, Madeleine.
Calme-toi, Madeleine.
Calm yourself, Malita.
Calmez-vous, Malita.
Calm yourself, calm yourself, my friend.
Calmez-vous, mon ami.
Try and calm yourself.
Calmez-vous.
Now, calm yourself, please!
- Calmez-vous, s'il vous plaît!
Please calm yourself.
Calmez-vous.
Calm yourself for his sake.
Calmez-vous, pour lui.
Calm yourself, Oggilby, my boy.
Calme-toi, Oggilby, mon garçon.
Calm yourself.
Calme-toi.
Calm yourself, Professor.
Calmez-vous, professeur.
Everybody enjoys a certain amount of fighting, but why do they all pick on me? Calm yourself.
L'escrime est un art divertissant, mais pourquoi toujours me choisir moi?
calm yourself, Baroness.
Tranquillisez-vous Baronne...
Calm yourself. There is nothing to worry about.
Calme-toi, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Now, calm yourself, Millie, and don't shout.
Calme-toi, Millie, ne crie pas.
- Yes, my Son, calm yourself now.
- Oui, mon fils, reste tranquille.
Calm yourself my dear.
Calmez-vous, ma chère.
Now sit down and calm yourself before they come.
Assieds-toi et calme-toi avant qu'elles n'arrivent.
Now calm yourself. You'll be losing your supper next.
Calme-toi, tu vas encore avoir l'estomac retourné.
Calm yourself and look for her carefully.
Il lui est arrivé quelque chose. Mon Dieu!
Mr. Yardley, if you'd just sit down and calm yourself...
Asseyez-vous et calmez-vous.
Calm yourself, Sir George.
- Calmez-vous, sir George.
Try to calm yourself.
Calmez-vous un peu.
Calm yourself, Madame.
Du calme, Madame.
Calm yourself.
Du calme.
Calm yourself.
Du calme, du calme.
- They have ruined my decor. - Calm yourself, Sergei.
Lls ont massacré mon décor.
There, calm yourself.
Là, calmez-vous.
You must calm yourself, Mr. Bigelow. We want to offer you every assistance that...
Nous voulons vous aider...
Calm yourself, dear lady. "
Reposez-vous, madame.
Now, try and calm yourself and speak more coherently.
Calmez-vous et parlez plus clairement.
Calm yourself!
Calmez-vous!
Now, calm yourself, Mr Oxly.
Détendez-vous, M. Oxly.
Calm yourself, Francisco.
Calme-toi, Francisco!
Calm yourself, my dear.
Calme-toi, chérie.
Now calm yourself down.
Calme-toi.
Calm down then ; the sole joyful hour, you said it yourself, he owes to you.
Tranquillisez-vous, son unique heure de bonheur, vous le disiez vous-même, c'est à vous qu'il la doit.
- Calm yourself, it's not important
Il faut que tu te remettes.
Don't, please. Try and be calm. You'll make yourself sick.
Leona, calme toi, tu vas te rendre malade.
But I'll be calm, just see for yourself!
Et, ça me laisse calme. La preuve!
yourself 387
yourself included 25
calm down 7431
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm him down 19
calm her down 16
yourself included 25
calm down 7431
calm the fuck down 44
calm down now 40
calm him down 19
calm her down 16