English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Contained

Contained translate French

1,761 parallel translation
Well, then I guess we better get it contained.
OK, alors je présume qu'il vaut mieux la contenir.
We calculated that after four hours it would never be contained.
On a calculé qu'au bout de 4 heures on ne pourrait plus le contenir.
Well, that truck contained six months'worth of hazardous material.
Ce camion contenait l'équivalent de six mois de matériaux dangereux.
The spill was contained.
La fuite a été contenue.
Total self-contained life support assessment, the safest place in the world, as long as the batteries don't run out.
C'est un équipement de vie indépendant et l'endroit le plus sûr de la planète. Tant que la batterie n'est pas à plat.
In the 1960's, the new york subway contained asbestos insulation.
Dans les années 1960, le métro de NY contenait des isolations en amiante.
And we absolutely tented in the area with black drapes and then plastic so we contained it.
On a tendu des tissus noirs et du plastique dans toute la pièce pour la contenir.
I don't know where he found it, but he said that every story imaginable was contained in these books, and that I must study them if I wanted to understand mankind.
- Je sais pas où il avait pêché ça, mais mon père disait que toutes les histoires possibles et imaginables se trouvaient dans ces livres-là et que je devais absolument les étudier si je voulais comprendre les êtres humains un jour.
Nakashima's blood contained an excessive amount of sodium pentothal.
Le sang de Nakashima contenait un taux excessif de sodium pentothal.
But they told us it was contained.
Ils ont dit que c'était sous contrôle.
Look, I know that you're dealing with a lot, but you helped keep this contained, and you were the right face to put in front of the public.
Je sais que tu as beaucoup à gérer, mais tu nous as bien aidés et tu as montré le bon visage au public.
Kirkland kept this whole op extremely contained.
À part ça, aucune idée. Kirkland a gardé toute cette opération très secrète.
It contained a substance called dimethicone copolyol.
Il contenait une substance appelée Dimethicone Copolyol.
Building a building out of water, out of contained water.
Construction d'un bâtiment hors de l'eau, hors de l'eau contenue.
I think we should keep the operation contained.
{ \ pos ( 194,215 ) } je crois que son ampleur devrait être limitée.
- Comfortably contained.
Confortablement limitée.
Not even Olive Snook knew the baked goods she delivered contained homeopathic mood enhancers meant to pry Chuck's aunts out of their funk.
Même Olive Snook ignorait que les pâtisseries qu'elle livrait avaient des vertus homéopathiques exaltantes, destinées à tirer les tantes de leur dépression.
It contained dna from the saliva of this guy.
Elle contenait l'ADN de la salive de ce type.
It contained dna from laughing larry's saliva.
Cela contenait de l'ADN de la salive de Larry le marrant.
... The authorities explained that the time it would take for the dismembered digit to pass through the digestive system of Billy Balsam and have its fingerprints erased by the acid contained in the stomach put the time of death of one Billy Balsam
... Les autorités expliquèrent que le temps que prendraient les doigts coupés pour passer dans le système digestif de Billy Balsam et pour être dissouts par l'acide contenu dans son estomac, indiquait que l'heure de la mort de Billy Balsam
A coroner's investigation determined the pills contained arsenic, uranium, copper and nickel.
L'enquête de la coroner a permis de démontrer que les pilules contenaient de l'arsenic, de l'uranium, du cuivre et du nickel.
Contained, thank God.
C'est réglé, Dieu merci!
Each film contained an unusual story element like the Greenwich Village devil worshipers in The Seventh Victim.
Chaque film contenait un élément inhabituel, comme les adorateurs du démon de Greenwich Village, dans La 7e victime.
You know, it keeps his world contained ; that's his rulebook.
C'est tout son univers.
But the flight manifest that had been released contained neither the names of the alleged hijackers nor any Arab names whatsoever.
Mais la liste des passagers publiée ne contenait ni les noms des pirates de l'air présumés ni aucun nom arabe ou quoique ce soit.
- These tanks. SCBA. Self-Contained Breathing Apparatus.
Pour la protection respiratoire.
Self-Contained Underwater Breathing Apparatus by Leslie Burke.
La Respiration autonome en plongée, par Leslie Burke.
The Umbrella Corporation thought they'd contained the infection.
La société Umbrella pensait avoir contenu l'infection.
I have him contained in the lower levels but I cannot hold him there for much longer.
Je l'ai retenu dans les étages inférieurs, mais je ne peux pas le retenir là encore pour longtemps.
My father's will contained those same provisions.
Le testament de mon père renfermait les mêmes dispositions.
- Contained.
En détention.
How much water is contained there?
quel volume, combien d'eau contient-il?
The power contained in it is now inside that girl!
Sa puissance est passée dans la fille.
"That the Sioux would bear the wretched taste of cod-liver oil for the ounce of spirits contained in the bottle is, to me, the whole of their experience in a nutshell."
"Le fait que les Sioux soient prêts à avaler de l'huile de foie de morue pour le peu d'alcool présent dans chaque bouteille résume très bien, à mon sens, leur expérience ici".
It contained a good deal to concern me about our daughter Maria.
Son contenu m'a alarmé sur le sort de notre fille Maria.
Don't worry, any of the problems you're having, or problems in the world, or problems getting through the subway or finding a bathroom, all those problems aren't going to spill over, they'll be contained, and in fact maybe they don't exist.
Il nous dit, ne vous inquiétez pas pour vos problèmes ou ceux des autres, pour vos difficultés à attrapper le métro ou à trouver une salle de bains, tous ces problèmes n'arriveront pas, et peut-être même qu'ils n'existent pas.
- We contained it.
- On l'a contenue.
Let me guess, sometimes that bomb contained biological agents like anthrax and glanders.
Laisse-moi deviner. Parfois les bombes contenaient des agents biologiques comme l'anthrax et la morve.
Well, land mines are self-contained.
Bon, les mines antipersonnel sont autonomes.
Mr. Rosen's stomach contained one ounce of sodium hypochlorite.
L'estomac de M. Rosen contenait des traces d'hypochlorite de sodium.
According to Swanson's toxicology report, his blood contained high levels of paracetamol.
D'après le rapport de toxicologie de Swanson, son sang contenait de hauts niveaux de paracétamol.
It contained a revised schematic.
Ca contenant des plans corrigés.
The nuclear weapons that fell into terrorists'hands contained proprietary Russian technology that up until now has only been available to your government and mine.
Les armes nucléaires qui étaient entre les mains des terroristes contenaient une technologie russe qui était jusqu'ici, uniquement disponible pour votre gouvernement et le mien.
If the swelling isn't contained, the President could suffer permanent brain damage.
Si la pression n'est pas dissipée, le Président pourrait souffrir de dommages cérébraux permanents.
The embryo then contained enough Human DNA for me to manipulate.
L'embryon contenait alors assez d'ADN humain pour que je puisse le manipuler.
Not I am a maricón because I don't want to break doors, the doors already they are broken, the contained father.
Tout ça parce que je veux pas enfoncer une porte? Non, on l'a déjà enfoncée, le père est au trou.
Hate me all you want but right now, this has to be contained.
Déteste-moi autant que tu veux mais là, ceci doit être sous contrôle.
The replicator virus is contained within its databanks.
Le virus réplicateur est dans sa base de données.
Please tell me that once contained a mint.
Dis-moi que c'était un bonbon qu'il y avait dedans.
But with so much concealed,... I often wonder what it will be like when it cracks. And what lies underneath comes rushing out, unable to be contained.
Mais avec tout ce qui est dissimulé, je me demande parfois à quoi ça ressemblerait si elle craquait et que ce qui reposait en dessous sortait soudainement, sans aucune retenue.
( Radio ) Even if almost a quarter of the fire is contained, much of it is still burning out of control.
Même si un quart des feux sont maitrisés, beaucoup brûlent encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]