Crazy day translate French
500 parallel translation
No, let's take it just the way it came to us, right from that first crazy day.
On va le prendre par où on peut. Par la première journée de fous.
This is a crazy day.
C'est un jour dingue!
♪ And every crazy day Will you take care of me?
Tu prendras soin de moi?
A man understands one day that his life is built on nothing... and that's a bad, crazy day.
Un jour, l'homme comprend que sa vie est bâtie sur rien. C'est un jour noir, insensé.
Even though I have been calling you crazy dog and made fun of you, this drama doesn't work even for a day without you, Representative Kim.
Directeur Kim.
Without you, Crazy Dog, nothing is going well here, even for a day.
rien n'aurait pu se passer correctement aujourd'hui.
I'll spend the rest of my life with you being crazy, but let's not have a crazy wedding day.
Je passerai le reste de ma vie avec toi à faire la folle, - mais soyons sérieux notre jour de mariage.
If you think any of us like walking up and down all day, carrying signs and worrying how we're going to eat the next day, you're crazy.
Si tu crois que ça nous plait de manifester toute la journée avec des pancartes, sans savoir si on pourra manger le lendemain.
If you think you're going to get that much work out of me for 3 cents a day, brother... you are crazy.
Si tu crois que je vais trimer pour 3 cents par jour, mon pote, t'es maboul!
Say, what was the matter with them crazy muckers you sent out here the other day?
Qu'est-ce qu'il y avait avec les fous que tu m'as envoyés l'autre jour?
Remember what you were saying the other day about prison... and the way you kept from going crazy by thinking all the time about a crash-out?
Vous avez dit que la prison ça rend dingue... qu'on pense qu'à s'arracher...
I ought to be hearing from him any day now. Are you crazy about him, Velma?
Vous en êtes folle?
You must be crazy to think I'm going to rush into a third day like this.
Vous pensez que je me précipiterais dans une 3e journée de ce type?
What a crazy idea, getting married on the last day.
C'est bête de se marier le dernier jour! Tire un peu sur le fil!
First you sell yourself I'm nuts about you. Crazy for your manly charms. And now you think this is bargain day.
D'abord tu me crois folle de toi, folle de ton charme viril, et maintenant, on solde!
Somewhere in your bloodstream you've got a crazy bug, and it's swimming upstream night and day.
Il y a un truc qui tourne pas rond chez toi. Tu débloques jour et nuit.
Crazy, mademoiselle! And day is dark as night
Le jour et la nuit sont aussi noirs
I did a crazy thing one day.
J'ai fait un truc dingue un jour.
Good day... it's me, the crazy one!
Bonjour, c'est le cocu!
I was crazy about him, and one day he got run over by a milk truck.
Je l'adorais. Un jour, le laitier l'a renversé.
One has made me happy for ages, the other crazy from day one.
Un homme m'a rendu heureuse pendant des années...
He is crazy. Every day he attacks.
Un Capitaine des corps... ah oui, je vois c'est un type avec un bouc noir?
It tells the time of the day... and the days of the week... and the month... and all the crazy moon phases.
Elle donne l'heure, le jour de la semaine, le mois, et les phases de la lune.
One day, they tempt you, and the next they throw you crazy looks.
Un jour, ils vous cajolent, et le lendemain, ils vous jettent des regards bizarres.
I flip over a girl who's crazy about me, the day I'm gonna propose to her...
Elle est dingue de moi et le jour où je veux parler mariage,
Middle of the day! Damned if that crazy Polack don't come looking for me... with a whole army!
Un jour, devant cet hôtel, ce fou est venu me cueillir avec toute une armée.
Wasted a whole day playing hide-and-seek with a crazy kraut!
Une journée de perdue à jouer à cache - cache avec un Boche cinglé!
Hey, you remember that crazy Labor Day weekend we all drove down to Tahoe?
Tu te souviens de ce 1 er mai où nous sommes tous allés au lac Tahoe?
I've been seeing crazy things all day and now I know why.
J'ai vu des choses dingues toute la journée. Maintenant, je sais pourquoi.
Every summer the city is full of people who are crazy till Labour Day.
Chaque été la ville est pleine de dingues jusqu'au premier septembre.
And the next day, everybody drank from it except the king... and they all went crazy.
Le lendemain, tout le monde y but à l'exception du roi... Et ils devinrent tous fous.
When you stopped writing for a couple of months I used to call your Mother every day. I know she thinks I'm crazy, but...
Pendant les deux mois où tu n'as plus écrit, j'appelais ta mère tous les jours, elle me croit folle...
I toil like crazy all day long, to feed you... to keep the house clean...
Je travaille dur comme une folle toute la journée à te nourrir... à garder la maison propre...
You'll think I'm crazy but I wrote this letter to thank you for having sung with Michele that day.
Vous penserez que je suis folle mais j'ai écrit cette lettre pour dire merci... pour avoir chanté avec Michel ce jour-là.
The whole day is crazy.
Tu parles d'une folle journée.
One day, my mother flew into a rage, she seemed crazy.
Un jour, ma mère est devenue furieuse, elle était comme folle.
I was crazy that day. We were going to our son's funeral.
On allait à l'enterrement de notre fils.
All day! That's crazy! You can't...
- C'est fou.
He got crazy that day when I asked him to marry you...
Il était si fou, le jour où je lui ai demandé ta main...
It sounds crazy but I was raped by two men the other day
Cela semble fou mais j'ai à © tà © violà © e par deux hommes, l'autre jour
That is, when you weren't driving yourself crazy. Every day?
Tous les jours... oui!
Poor Jessie Mae thinks everybody is crazy... if they don't wanna sit in a beauty parlor all day and drink Coca-Cola.
La pauvre Jessie Mae pense qu'on est fou si on ne passe pas son temps dans un salon de beauté à boire du Coca-Cola.
You've been home for one day. And you are driving me crazy.
Tu es là depuis un jour et déjà tu me rends dingue!
I know this sounds crazy... but I make up excuses to come into the ward every day... just to see you.
C'est bête mais je fais toujours un petit détour par ton service rien que pour te voir.
One day, one of them will go crazy. he'll throw his bike on a car.
Un jour, il y en a un qui deviendra fou, il balancera son vélo sur une bagnole.
You're going to go crazy sitting up here every day like this.
Tu vas devenir folle à rester ici tous les jours.
You think I'm gonna just lie around all day, you're crazy.
Si tu crois que je vais rester allongé toute la journée, tu te trompes.
And there's one more thing. One day, a kid or a crazy, wild-eyed old man who claims to be a scientist is going to come around asking about this...
un jeune ou un vieux fou au regard bizarre prétendant être un savant viendra t'interroger là-dessus...
Like someone who never really got a break. Someone who might go crazy for a day. I wouldn't judge her.
On dirait qu'elle en a bavé elle a sûrement ses moments de folie.
It drives me crazy when I ask, "Is it Monday today?" and some idiot says, "Yep, all day!"
Ca me rend fou quand je demande, "Est-ce lundi aujourd'hui?" et un idiot me dit : "Oui, toute la journée!"
It's driving me crazy. All day long.
Il me rend fou du matin au soir...
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day or night 97
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day weekend 17
day after day 123