English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Dire

Dire translate French

499,134 parallel translation
What does that even mean?
Qu'est-ce que ça veut dire?
Sometimes, it's good to say goodbye.
Parfois, il faut savoir dire adieu.
I mean, how do you do that?
Je veux dire, comment tu fais ça?
I was too chicken to say it, but I believed you.
J'étais trop trouillarde pour le dire, mais je te croyais.
Sold my soul to Black Badge to get it, but might mean not having to kill everyone in sight.
J'ai vendu mon âme à Black Badge pour l'avoir, mais ça pourrait vouloir dire ne pas avoir à tuer tout le monde à vue.
Which means when we toOkay out the eggs, we cleared
Ce qui veut dire qu'en détruisant les œufs, on a libéré
I really mean...
Je veux vraiment dire...
I mean, best sex is... is makeup sex, right?
- Je veux dire, le meilleur sexe est... le sexe de réconciliation, pas vrai?
When I say "do all that," I do mean do...
Quand je dis "faire tout ça", je veux dire faire...
Oh. I have something important to talk to you about.
J'ai quelque chose d'important à vous dire.
Go up to the people I've spent a year bonding with, who have literally given me the shirt off their back, and say, "You're fired"?
Aller voir les gens que j'ai côtoyés pendant un an, qui m'ont littéralement donné leur chemise, et leur dire : "vous êtes virés"?
They wanted to say hello.
Ils voulaient dire bonjour.
Well, we might all be losing our jobs, but it doesn't mean we won't still see each other.
Bon, on perdra peut-être nos emplois, mais ça ne veut pas dire qu'on ne se verra plus.
Sure, we'll say we're gonna keep in touch, but we're not gonna see each other until one of us dies.
On va se dire qu'on restera en contact, mais on ne se reverra pas avant que l'un de nous meure.
Our queso is actually made from a nutritional yeast, which means no calories!
notre queso est fait à base de levure nutritionnelle, ce qui veut dire zéro calorie!
- Um, could you just go back to what you were saying before?
- Pourriez-vous revenir à ce que vous étiez en train de dire?
- Aw. It's sweet that you think that's a high bar.
C'est mignon que vous pensiez que ça veut dire beaucoup.
I had to tell you.
Je devais te le dire.
If anything, it ought to be the Salvation Navy.
On devrait plutôt dire la Marine du salut.
Sounds like somethin'I'd say.
- J'aurais pu dire la même chose.
But I got to say somethin'.
Mais j'ai une chose à te dire.
Bottom line, you gotta do whatever you can... to care for that kid.
Tout ça pour dire, tu dois faire tout ton possible pour t'occuper de cet enfant.
And I want you to know, this kid will absolutely be my first priority.
Je voulais te dire que cet enfant sera ma priorité première.
I mean, I don't have the heart to tell him it was probably for the best.
J'ai pas le coeur de lui dire que c'était probablement pour le meilleur.
I mean, the fact that we'd let bad guys go in the hope of finding greater evil is not really gonna sit well with someone with his history.
Je veux dire, le fait qu'on laisse partir les mauvaises personnes dans l'espoir de trouver le plus grand mal ne va pas correspondre à quelqu'un avec son passif.
Just because I'm better at pool than you thought I'd be doesn't mean that I'm playing dirty.
Juste car je suis meilleure au billard que ce que tu pensais ne veut pas dire que je joue super bien.
Trace the elements, see how it went viral, and find the trolls responsible so they can tell us who put them up to it.
Suivez les élements voyez comment c'est devenu viral, et trouver les trolls responsables afin qu'ils puissent nous dire pour qui ils travaillent.
Listen, I wouldn't call León any time soon and tell him that you're back together.
Je n'appellerais pas León de sitôt pour lui dire que vous êtes de nouveau ensemble.
Well, I could tell you a little over a year ago,
Je pourrais te dire qu'il y a un peu plus d'un an,
So, they're buying more time to find whatever they're looking for, which means they haven't found it yet.
Donc, ils essaient de gagner plus de temps pour trouver quoi que ce soit qu'ils cherchent. ce qui veut dire qu'il n'ont pas trouvé.
I mean, Malory propagated fake news to further a senator's agenda.
Je veux dire, Malory a propagé les fausse infos pour faire avancer l'agenda d'un sénateur.
I shouldn't have to remind you of this, but I'm on your side.
Je ne devrais pas avoir à le dire, mais je suis de votre coté.
I've been a teacher a long time and I can tell when someone has a lot to learn.
J'ai été professeur pendant un moment et je peux dire quand quelqu'un a beaucoup à apprendre.
But that doesn't mean I don't have something to offer, something that, maybe, you never had... experience.
Mais ça ne veux pas dire que je n'ai rien à offrir, quelque chose que, peut être, tu n'as jamais eu... de l'expérience.
This morning, Clay forced us to face our weaknesses, and I think it's only fair that someone tell you yours.
Ce matin, Clay nous a forcé à faire face à nos faiblesses, Et je pense que ça serait juste de te dire les tiennes.
What do you... What do you mean?
Qu'est-ce que... tu veux dire?
So, what did you mean to say?
Donc, qu'est-ce que tu voulais dire?
Okay, you're not supposed to say that out loud.
Tu n'es pas censé dire ça à voix haute.
What's that supposed to mean exactly?
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire exactement?
What do you mean, reassigned?
Que veux-tu dire par "réassigner"?
Stay a step ahead. You don't need me to stay one step ahead of his investigation,'cause I'll tell you right now what he's gonna find. The truth.
- Vous n'avez pas besoin de moi pour avoir un temps d'avance sur cette enquête, parce que je vais vous dire ce qu'il découvrira... la vérité.
But that would mean that I have to take you into custody.
Mais ça veut dire que je dois te mettre en garde à vue.
I mean, you could just...
Je veux dire, vous pouvez juste... m'oublier.
That, right there, what you just said, that is why I love you.
Maintenant, ça là, ce que tu viens de dire, c'est pour ça que je t'aime.
I mean, just like that one, they were sold as a pair.
Je veux dire juste comme celle là. Elles étaient vendues par paires.
Why did you just say she?
Pourquoi tu viens de dire "elle"?
I wish I could say it was good to see you.
J'aurais espérer pouvoir dire que c'était bon de te revoir.
I'm sorry, you know what I mean.
Vous savez ce que je veux dire.
I mean, the guy's an inspiration.
Je veux dire, ce mec est une source d'inspiration.
I don't know what to say.
Je... Je ne sais pas quoi dire.
But you know what, I wrote everything out on the plane, like what I'm gonna say.
Mais tu sais, j'ai tout écrit pendant mon vol, comme ce que je vais dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]