For christmas translate French
3,486 parallel translation
Fortunately, he's getting a leash for Christmas, so...
Heureusement, il va recevoir une laisse pour Noël, donc...
Maybe you'd like a little brat for Christmas?
Vous voudriez peut-être un sale gosse pour Noël?
That was Chris Rea driving home for Christmas and now an important announcement.
C'était Chris Rea, vous accompagnant au volant de Noël et j'ai une annonce importante.
"Bite me!" recommends : potato chips with ketchup for breakfast, for lunch and for Christmas Eve supper!
"Décar-casse-toi!" recommande : des chips au ketchup pour le petit déj, pour le déjeuner et le dîner de Noël!
It would be nice to have real company for Christmas.
Ça aurait été sympa d'avoir une vraie personne pour Noël.
Vladi rarely brings anyone for Christmas.
Vladi n'amène jamais personne pour Noël.
And when I came home for Christmas, I-I found out that my dad had brought that note over to Jeff's house and showed it to his parents and that...
Quand je suis revenu à Noël, j'ai découvert qu'il avait montré la lettre aux parents de Jeff, et que... mon ami...
You know, that's the first thing I remember asking for for Christmas.
C'est la première chose que je me souviens avoir demandé pour un Noël.
Βusiness isn't so good... but here's a bit extra for Christmas.
Les affaires marchent pas fort... Mais voilà un petit bonus pour les fêtes!
Swimming in her inheritance, Buying us two tickets to paris For christmas,
Elle nage dans son héritage, elle m'emmène à Paris pour Noël, elle voit personne.
Tell him we're going home for Christmas.
Dis lui que nous rentrons à la maison pour Noël.
For Christmas, like he always does.
Pour Noël, comme d'habitude.
You can fly us all back for Christmas!
Vous pouvez nous ramener tous à la maison pour Noël!
home in time for Christmas!
A la maison à temps pour Noël!
A few nights ago, your father, who, as you know, was the best of men and the bravest of pilots, was flying home for Christmas.
Il y a quelques nuits, votre père, qui, comme vous le savez, est le meilleur des hommes et le plus courageux des pilotes, volait vers la maison pour Noël.
I want you to stay for Christmas, please.
J'aimerais que vous restiez pour Noël, s'il-vous-plaît.
I wondered why she didn't ask to come for Christmas.
Je me demande pourquoi elle n'a pas demandé à venir pour Noël.
Everything and everyone was back to normal just in time for Christmas morning.
Tout était redevenu normal à temps au matin de Noël.
I am so bummed that Brad and I are gonna be gone for Christmas.
Je suis vraiment déçue de ne pas être là avec Brad pour Noël.
I guess we're gonna stay home for Christmas.
On fera Noël à la maison.
What do you want for Christmas?
Tu veux quoi?
You only tip your housekeeper $ 200 for Christmas?
Vous ne lui donnez que 200 $ pour Noël?
- when I came home for Christmas.
- Quand je suis venu chez toi à Noël.
Okay, uh, this one time, my parents went away for Christmas vacation, and I had to hold down the fort and beat these two crooks that tried to break in the house.
Ok, euh, cette fois là, mes parents étaient partis pour les vacances de Noël et je devais garder la maison et 2 voyous essayaient de rentrer dans la maison.
Except for Christmas morning.
Sauf Ie matin de noël.
- What I'd asked for for Christmas.
- J'espère recevoir ce que je voulais.
She was supposed to take her last final this morning and then fly home to be with her family for Christmas.
Elle devait passer son dernier partiel ce matin et prendre l'avion pour passer Noël en famille.
Aw, is that the grappling hook I got you for Christmas?
Ohhh, est-ce le grappin que je t'ai offert pour noël?
Our boy, Jimmy, says he's gonna stay up in Manhattan for Christmas.
Notre fils, Jimmy, a prévu de passer Noël à Manhattan.
But not one of them can break away to meet us for Christmas.
Mais il n'y en a pas un seul qui peut venir nous voir pour Noël.
I-I think maybe I should... Go home for Christmas, Will.
Je devrais peut-être passer Noël à la maison.
But Christmas is for family!
Mais Noël c'est l'esprit de famille!
This is Nicholas Konieczny playing for you on Christmas Eve.
C'est Nicholas Konieczny qui est là pour vous pendant le réveillon de Noël.
We're practicing a number for our Christmas pageant.
Nous répétons un numéro pour notre spectacle de Noël.
Personally, I call it a brilliant idea for a Christmas trip.
Personnellement, j'appelle ça une brillante idée pour un voyage de Noël.
In the whole year, we fend for ourselves at Christmas lunch and on New Year's Eve.
Dans toute l'année, ça n'arrive qu'à Noël et au Nouvel an.
That's our code name for the big Christmas-morning surprise.
C'est le nom de code pour la surprise de Noël.
You ask for a simple white Christmas, right?
{ \ pos ( 192,225 ) } Je voulais un Noël tout blanc.
But every year for the rest of my life, I have to decide who to spend Christmas with, who to spend Thanksgiving with, who to go to a playoff game with.
Mais chaque année du reste de ma vie, je vais devoir décider avec qui passer Noël, avec qui passer Thanksgiving, avec qui aller aux matchs des playoffs.
You want her to feel needed, give her more than $ 1 00 for her Christmas bonus.
Si c'est trop propre, elle se sentira pas utile. Si tu veux qu'elle se sente utile, donne plus que 100 $ en bonus de Noël.
Well, uh- - What do you want for Christmas?
Tu veux quoi pour Noël?
So, when she goes by his place one day for lunch to get his shirt sized for a Christmas surprise, she gets her own surprise.
Quand elle est passée cher lui un jour à l'heure du déjeuner pour avoir sa taille de chemise pour une surprise pour Noël, Elle a eu sa propre surprise.
It's Christmas, I wanted to see you and thank you for the gift.
C'est Noël, je voulais te voir. Et te remercier pour le cadeau.
I'm afraid you are incorrect in your assumption, for I am the Smurf of Christmas present.
Je crains que tu n'aies tort car je suis Ie Schtroumpf du cadeau de noël.
Christmas isn't a time for hating.
On ne devrait pas détester à noël.
They wouldn't stay white for long, but on that Christmas Sunday, I realized I was finally home.
Elles n'allaient pas rester blanches longtemps, mais ce dimanche de Noël, j'ai compris que j'étais enfin à la maison.
They wouldn't stay white for long, but on that Christmas Sunday,
Elles n'allaient pas rester blanches longtemps " mais en ce dimanche de Noël,
But I sat on your lap every Christmas for years.
Mais je me suis assise sur vos genoux à tous les Noël pendant des années.
Christmas is not for sale.
Noël n'est pas à vendre.
He is a degenerate, undeserving blowhard... who ruined every Christmas for me my entire life.
C'est un vantard dégénéré et indigne qui a gâché tous les Noël de ma vie.
Because that's how grateful I am for the $ 20 million... Brown Barrows has Just agreed to pay me... for my Christmas village.
C'est combien je suis reconnaissant, pour les 20 millions de dollars que Brown Barrows a accepté de me payer pour mon village de Noël.