Gentle translate French
3,986 parallel translation
Be gentle.
Soyez gentil.
He's gentle, and romantic.
Il est doux, il est romantique.
I'm being uncharacteristically gentle with you mainly because you're bleeding all over my nice clean floor.
Je deviens inhabituellement doux avec vous... Principalement parce que vous saignez sur mon sol bien propre.
With her, the... is it... is it gentle, or is it... not so gentle?
Avec elle, le... c'est... doux ou c'est... pas si doux que ça?
- Good. Now give his nose a gentle squeeze.
Maintenantpince son nez.
Brady's gentle.
Brady est gentil.
You may cover it up and deny it, but you have a gentle heart.
Tu le caches et le nie peut-être mais tu as un coeur tendre.
Let's do some gentle lip trills.
C'est parti pour faire travailler gentiment nos lèvres.
Be gentle with him.
Soyez gentil avec lui.
Gentle mother, font of mercy
Douce mère, la police de la miséricorde
A man who knows when to ride her hard, and when to be gentle.
Un homme qui sache la conduire sauvagement et aussi doucement.
I'm a sensitive man with gentle solutions.
Je suis un homme sensible avec des solutions douces.
- And you too, gentle Hero?
- Et vous aussi, aimable Héro?
It's the only muscle in the body that can be broken with a harsh word and repaired with a gentle touch.
C'est le seul muscle du corps humain qui peut se briser un mot dur et se réparer avec une simple caresse.
"The heart is the only muscle in the body " that can be broken by a harsh word... " And repaired with a gentle touch.
" Le coeur est le seul muscle du corps qui peut être brisé par un mot dur..'et réparé par une caresse
I thought peds surgeons were supposed to be gentle.
Je pensais que les chirurgiens étaient supposés être gentils.
Be gentle.
Ne sois pas brusque.
A gentle nudge I shall provide.
Je fournirai un petit coup de pouce.
Too gentle, too sensitive.
Elle est trop gentille, trop sensible.
He pretends he's all gentle and sad with the Alzie wife at home, dispensing zen wisdom from his half century of being a surgeon.
Il fait le malheureux avec sa femme malade, répandant sa sagesse d'un demi-siècle de pratique.
And, to conclude, This evening must I leave you, gentle Kate.
Et pour finir, il faut que je vous quitte ce soir, ma douce Kate.
And so far will I trust thee, gentle Kate.
et voilà jusqu'où ira ma confiance en toi, ma douce Kate.
She bids you on the wanton rushes lay you down And rest your gentle head upon her lap, And she will sing the song that pleaseth you
Elle vous invite à vous coucher sur les joncs voluptueux, et à reposer votre tête chérie sur ses genoux, et elle vous chantera l'air que vous aimez, et fera régner sur vos paupières le dieu du sommeil.
GENTLE MUSIC PLAYS
MUSIQUE DOUCE
I hear for certain - and do speak the truth... the gentle Archbishop of York is up with well appointed powers.
J'ai entendu dire avec certitude - et je parle honnêtement - que le doux Archevêque de York se soulève avec des troupes bien armées.
I pray thee, loving wife and gentle daughter, give even way unto my rough affairs.
Je vous en pris, femme adorée et gentille fille, Applanissez les voies de ma tâche mal aisée.
O sleep, O gentle sleep, Nature's soft nurse,
Oh sommeil, oh doux sommeil, tendre nourrice de la nature,
Softly, pray! Let there be no noise made, my gentle friends,
Doucement, priez! Ne faisons aucun bruit, mes doux amis, à moins que...
With all the sand, bugs, and all that "gentle" mutilation?
Avec tout ce sable, ces insectes et ces douces mutilations?
I mean, it's "gentle," but still, can't be pleasant.
"Doux" mais quand bien même déplaisant.
He was surprisingly gentle.
Il était étonnement doux.
Too gentle a word for how he was ushered from this life.
Trop gentil pour décrire la façon dont il nous a quitté.
He will not be swayed by words or gentle touch.
Il ne sera pas influencé par des paroles Ou des gestes en sa faveur.
Without hope of love or gentle touch?
Sans pouvoir espérer l'amour, ni un geste doux?
And would hold more value than gentle touch and satisfying your needs.
Je ne suis pas bonne qu'à te faire des caresses et satisfaire tes besoins.
Ah, gentle, gentle.
Doucement, doucement.
Definitely not a gentle way to go into that good night.
Ce n'est définitivement pas une bonne manière de commencer cette bonne nuit.
Sometimes we need a gentle reminder to not let other people get the better of us.
On a parfois besoin d'un doux rappel pour ne pas laisser d'autres gens prendre le meilleur de nous.
Apparently he was up to speed on the intent of those four words, so I didn't have to waste time with gentle pleasantries.
Il était apparemment au courant de l'intention de ces quatre mots donc je ne devais pas perdre mon temps pour des banalités.
Uh, be gentle.
Euh, soyez gentil.
Ladies and gentle mortals, it's feeding time.
Mesdames et messieurs les mortels, profitez du spectacle à sang pour sang.
Gentle. Easy.
Doucement.
Just be nice and gentle.
Doucement et gentiment.
He's real gentle with me, okay?
Il est très doux avec moi, ok?
Do I detect the gentle flush of the female orgasm?
Serait-ce la magnificence de l'orgasme féminin?
Yuka chan, you have gentle face.
Tu as l'air apaisée, Yuka.
I'm gonna let her know that the gentle female presence she was counting on is now gonna be you two clowns.
sur laquelle elle comptait va maintenant être deux clowns.
Nice and gentle.
Tout doux.
Trust me, Brutus, gentle friend, like I trust you.
Fie-toi à moi, cher ami...
I mean, tha-that's oddly gentle.
Je veux dire, que c'est étrangement doux.
So I should probably wash it on "gentle" then, right?
Je devrais sûrement le laver en délicat.
gentlemen 9079
gentleman 161
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently 572
gently does it 23
gently now 21
gentleman 161
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently 572
gently does it 23
gently now 21