Get out of town translate French
1,273 parallel translation
- Get out of town.
- Soyez sérieuse.
No, get out of town.
voyons!
You better get out of town fast.
Vous feriez mieux de quitter la ville.
Get out of town.
C'est pas vrai.
- No! Get out of town!
- C'est pas vrai!
Well, if you really want to get out of town, we wouldn't mind taking the kids for a weekend,
Si vous voulez vraiment partir, on pourrait s'en occuper.
'Cause think I better get out of town for a while.
Je vais quitter la ville quelque temps.
You better get out of town.
Quitte la ville.
Al says we got to get out of town until he can fix this subpoena thing.
Al veut qu'on quitte la ville, le temps qu'il règle cette histoire
I warned you to get out of town. - If they knew it was me, I'm dead.
S'ils savent que c'est moi, je suis mort!
Get on the payroll like everybody else, get out of town... or go to jail for 30 years.
accepter des pots-de-vin, quitter la ville, ou faire 30 ans de taule. Je n'ai pas pris de pots-de-vin.
Get out of town.
File.
Jerry, the thing was, our guy needed two days to get out of town. This doesn't work.
Notre gars avait besoin de 2 jours pour filer.
No, you have to get out of town.
Non, vous devez quitter la ville.
- Get out of town.
- Arrête. - Si.
Get out of town.
Voyons!
Soon as your car is fixed, get out of town.
Dès que votre voiture est prête, partez d'ici.
You ought to get out of town for a while.
Tu devrais quitter la ville.
We gotta get out of town.
Faut quitter New York.
They said that good white Christians would not stand for his troublemaking and to get out of town.
D'après ces encagoulés, les bons chrétiens blancs... voulaient qu'on s'en aille.
I just got to get out of town.
Faut que je me tire.
Get out of town.
Prends le large.
It appears he's been getting notes warning him to get out of town.
Apparemment, il a reçu des menaces l'avertissant de quitter la ville.
The medical storehouse in town... but there's no way you can get it out of there.
Aux entrepôts pharmaceutiques, mais l'endroit est gardé jour et nuit.
Get out of town!
Non!
We have to get you out of town somehow.
On va devoir te faire quitter la ville.
I'm never gonna get out of this town, am I, Gordie?
Je ne partirai jamais de cette ville, n'est-ce pas, Gordie?
You get your ass and get this car out of this goddamn town!
Grouilles-toi le cul de dégager ta bagnole de cette fichue ville!
Get out of this goddamn town!
Dégage de cette foutue ville!
bullshit, get out of this goddamn town!
C'est des conneries, dégage de cette fichue ville!
I have only one thing on my mind at this point in my life, and that is to get out of this moth-eaten town.
Il n'y a qu'une chose qui compte pour l'instant... et c'est de m'en aller d'ici.
Gotta get the hell out of this town.
Il faut queje me tire de ce bled.
Morello, he says he's going out of town for a month. And he wonders if I might get together with him bring my ax, maybe go over a few tunes.
Morello part pour un mois... et il se demande... si on ne pourrait pas se voir.
Maybe it would be a good idea to get George out of town.
C'est une bonne idée de quitter la ville.
You've been trying to get me out of this town ever since I came here.
Vous essayez de me faire quitter la ville depuis mon arrivée.
BECAUSE I WANT YOU TO GET OUT OF THIS TOWN.
Je veux que tu partes de cette ville.
So get him out of town.
Alors, fais-lui quitter la ville.
In other words, the whole damn town knows you're here! - Get out of here!
Presque toute la ville sait que tu es ici!
She's from out of town, right? She going to get a motel?
Elle va descendre au motel?
Still takes more out of this town in a day than the clown could get in a week.
Il se fait plus en un jour que le clown en une semaine.
Let's get our backsides out of this town and go get my Lula!
Quittons cette putain de ville et allons retrouver Lula.
You might get fooled if you come from out of town
Vous vous feriez avoir si vous veniez hors de la ville
After dinner, the two of you are going to check into the fanciest motel in town... and not check out until the next morning, if you get my drift.
Et vous n'en sortirez que le lendemain matin, si tu vois ce que je veux dire. Cinq sur cinq.
You better get the hell out of town, cowboy, before my cord snaps. I'm good to go...
Tu ferais mieux de quitter la ville, cow-boy... avant que je ne m'enerve.
Let's kick some butt. Let's get out of this town a winner!
Rentrons-leur dans le lard, et gagnons ce match!
But at the time I was leaving... I really felt the need to get out of this town.
Quand je suis partie, je ressentais le besoin de quitter cette ville.
When you get that car together, let's bail. Get out of this town.
Quand t'auras fini de monter ta caisse, on se casse de cette ville.
She was smart enough to get out of this town while I was still in diapers.
Elle a quitté la ville quand j'étais bébé.
You get in your car and you get the hell out of that town.
Prenez votre voiture... et foutez le camp d'ici!
Get out of our town!
Hors de notre ville!
- Get right out of town.
- Sortez-le!
get out 8488
get out of my way 689
get out there 161
get out of my face 124
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my room 85
get out of my house 345
get out of my life 46
get out of my way 689
get out there 161
get out of my face 124
get out of the way 1005
get out of jail free 65
get out of here 4222
get out of my room 85
get out of my house 345
get out of my life 46