Got about translate French
17,675 parallel translation
We got about 30 seconds before they realized it's not their equipment.
On a 30 secondes avant qu'ils se rendent compte que ça ne vient pas de leur équipement.
You'll be fine now, you got about... Got about an hour twenty, before you're in trouble with that wound. And I gotta get to that phone.
T'as environ... 1 h 20 avant d'avoir des problèmes et je vais appeler.
I'd say we got about 15 minutes before the fudge shows up..
A mon avis, on a 15 mn avant l'arrivée des flics.
We got about 25-30 Tangos.
On a de 25 à 30 Tangos.
But you've got about five problems, far as I can tell.
Mais vous, vous avez cinq problèmes, si je compte bien.
You also got Newark off your two o'clock in about seven miles.
Il y a aussi Newark à 7 nautiques.
They've got concerns about..
Restez chez vous et calfeutrez les portes..
Got a lot to talk about, haven't we?
On a plein de choses à se dire.
Lancaster just about got through the evening without calling me an ungrateful nigger.
Lancaster a dû se retenir pour ne pas me traiter de nègre ingrat.
He got all weepy about it.
Il chialait comme un gosse.
Something happened before the child got lost, about a week before.
Quelque chose est-il arrivé avant que l'enfant ne soit perdu, environ une semaine plus tôt?
You know, Kim, the reason that your village well story got traction is because it wasn't a bang-bang, it was about women's rights.
Kim, si votre histoire du puits dans le village a été reconnue, c'est qu'il s'agissait des droits des femmes.
All that in the paper about a dog finding it? It was Harry got it back.
la presse a dit qu'un chien l'avait retrouvé...
North Oxford Golf Club's finally got their finger out. About that score card you found.
- Ils se sont enfin bougés, au club de golf, au sujet de la carte de score que tu as trouvée.
We used to fight all the time, we still do fight all the time, but now we got this little man who makes us think twice about what we're saying.
On se disputait... et on continue de le faire... mais ce petit bonhomme nous oblige à faire attention à ce que l'on dit.
You got your own family to worry about now.
Prends soin de ta famille.
So I don't want to hear about your sad, messed-up childhood, I don't care about your history of depression, and I definitely don't want to know any of your pets'names, got it?
Je veux pas entendre ta triste enfance dérangée, je m'en fous de tes antécédents de dépression et je veux pas savoir le nom de tes animaux, compris?
Somebody's got to talk to coach about these four-hour practices.
Les entraînements de quatre heures, c'est trop.
You thought about it... wanted it... and you got it.
Vous l'avez pensé, vous l'avez cherché vous l'avez trouvé.
I've got some very bad news about our father.
J'ai de très mauvaises nouvelles de notre père.
You don't go and sell a horse by talking about it being blind in one eye and got the heaves.
On ne vend pas un cheval en disant qu'il est aveugle d'un œil et nauséeux.
It's about those who got more wanting to hang on to what they got at the expense of those who got nothing.
Le problème, c'est que ceux qui ont tout s'y accrochent désespérément aux dépens de ceux qui n'ont rien.
We got into some mackerel about three miles out.
On est tombé sur des maquereaux à environ 3 miles.
She's got dark hair, about yea high.
Elle est brune, à peu près votre taille.
Mom kept on complaining about a leak in the furnace, but Dad, you know, he's got his nose thing, so he couldn't smell the gas.
Maman se plaignait d'une fuite dans la chaudière, mais papa a un problème d'odorat, il ne sentait pas l'odeur du gaz.
I've got a bad feeling about this.
J'ai un mauvais pressentiment.
I mean... you got people that care about you in here.
Enfin, y a des gens qui tiennent à toi.
But they all got that stink about them, every moron to millionaire, that lying stink.
Mais ils dégagent tous un fumet, du pouilleux au milliardaire. Ils puent tous l'arnaque.
Ash and I have been hanging out for about six months now, and I've got to say, she's the total package.
Ça fait six mois qu'on se voit, avec Ash, ASHLEY WEDNESDAY PETITE AMIE DE CONNER et je dois dire, elle est parfaite.
I got to talk to you about something, okay?
J'ai quelque chose à te dire, d'accord?
Something about some cop that got murdered.
À propos d'un policier qui s'est fait tuer.
I don't even want to talk about that because it's just... It's just crazy that he did that to Rocky, who just got out.
C'est trop sordide, je veux dire, il a fait ça à Rocky, qui venait d'être libéré.
That French whore I was tellin'ya about, just got off the chain.
C'est la pute fran? aise dont je te parlais. Elle est nouvelle.
I was just about to go into the Vinson Massif when I got the message to say that my father was ill.
J'étais sur le point d'entrer dans le massif de Vinson quand j'ai reçu le message me disant que mon père était malade.
I've got to go to the bank, see about a mortgage. You're not a serious buyer, then?
Je dois aller à la banque, négocier un emprunt.
I only mention this because I've got the real one about to land upstairs.
Je vous en parle parce qu'il y en a un grandeur nature en train d'atterrir sur le toit.
Everybody knows about that girl you raped and killed. - What you got to do now...
Tout le monde sait que t'as violé et tué...
I ain't got no cell phone business. I don't know what you're talking about.
Je fais pas de bizness de portables.
Well I don't know about you guys but I got one thing Vern's merchandise is a real gas.
En tout cas, je pense que sa came est de première.
Got to be about a million dollars.
il doit y avoir environ un million de dollars.
I was hearing about how the baby shouldn't sleep on its back in case it gets sick, and it got me to thinking, what would make it sick?
J'ai entendu dire que les bébés ne devaient pas dormir sur le dos au cas où ils vomissent, et j'ai pensé, qu'est-ce qui les fait vomir?
I told you, I got enough to worry about, without a conviction for soliciting.
Je vous l'ai dit, j'ai assez de problèmes comme ça, sans aller porter plainte.
If it's about this contraceptive pill, all I've got to say is, it's typical of Dr Turner.
Si c'est au sujet de cette pilule contraceptive, je dirais que c'est typique du Dr Turner.
We got a neighbor at the gate complaining about our lights.
Un voisin se plaint de nos projecteurs.
- Got him. - How about that guy?
- Et celui-là?
The whole neighborhood is yapping about how Zip and two goons got the beat down at Genghis Connie's last night.
Tout le quartier raconte comment Zip et deux crétins se sont fait mettre une pâtée au Genghis Connie, hier soir.
They took damn near every penny I got, and you up here talkin'about an office?
Ils ont pris presque tout mon fric, et tu me parles d'un bureau?
You ain't got to wet dream about Doc Connors.
Pas besoin de fantasmer sur le docteur Connors.
- Ain't got shit to say about me.
- Il a rien à dire sur moi.
I'm worried about how you got it.
De savoir comment tu l'as eu.
Hey, if you ain't done nothing wrong... you got nothing to worry about.
Si vous n'avez rien fait de mal, vous n'avez pas à vous inquiéter.
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about what 2516
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about what 2516
about you and me 17
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about the wedding 20
about a year ago 138
about the other night 40
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about the wedding 20
about a year ago 138
about the other night 40