About me translate French
118,023 parallel translation
It is between me and the president. About me?
- C'est entre le Président et moi.
You're cute when you're worried about me.
T'es mignon quand tu t'inquiètes pour moi.
He cares about me.
Il tient à moi.
Well, don't worry about me freaking out.
Surtout ne flippe pas. C'est pas le problème!
You've always been right about me. I'm no good. I'm never gonna be any good.
Tu avais raison à propos de moi depuis le début.
Don't worry about me freaking out.
C'est pas le problème!
Hey, don't you worry about me.
- Je vais à Washington. - Bien sûr. Ça tombe très mal.
I love telling you that about me.
J'adore te le raconter.
Don't worry about me.
T'inquiète pas pour moi.
How he knows about me and John?
Comment savait-il pour moi et John?
What is there to talk about?
Me parler de quoi?
- Wells gave me a message. She told me to ask you about Catalan.
Wells m'a dit de vous demander de me parler de Catalan.
Like the other day when you told me you were working late because the president was having second thoughts on his choice for the HUD secretary, something the president knew nothing about? What, was that a miscommunication, too?
- Comme l'autre jour quand vous avez dit que le Président hésitait pour le secrétaire au Logement, alors qu'il l'ignorait.
I understand you have some things you want to tell me about Peter MacLeish.
Apparemment, vous auriez des choses à me dire sur Peter MacLeish.
I understand you have some things you want to tell me about Peter MacLeish.
Apparemment, vous auriez des choses à me dire sur Peter MacLeish. Oui, monsieur, en effet.
- Did you know about this? - Seth gave me a heads-up.
- Seth m'en avait parlé.
Tell me what you know about her.
Que savez-vous sur elle?
Speaker Hookstraten came to see me, and she said she needed to talk to you, that you would know what it's about.
Le Speaker Hookstraten a demandé à vous parler en disant que vous sauriez de quoi il s'agit.
So let me ask you again. To the best of your memory, what can you tell us about this file?
Je vais donc vous le redemander, essayez de vous souvenir... et dites-nous ce que vous savez sur ce fichier.
Sir, I was looking at your list, and I was wondering about Brett Ambrose for Interior. Mm-hmm.
Monsieur, j'ai examiné votre liste et je me posais des questions sur Brett Ambrose pour l'Intérieur.
Well, at least I know what the press is gonna ask me about in today's briefing.
Je sais de quoi la presse va me parler aujourd'hui.
I don't care about your overtime.
Je me fiche de vos heures sup'.
One less thing for me to worry about.
Bien. Une inquiétude en moins.
Abe asked me about Al-Sakar a couple days ago, remember?
On l'a été. Abe m'a parlé il y a quelques jours, tu te souviens?
You never told me about Air Force One.
Tu ne m'as pas raconté le vol dans Air Force One.
I can't believe you're asking me about that on a day like this.
Incroyable que tu me parles de ça un jour pareil!
I stopped caring what's okay about an hour ago.
J'ai arrêté de me soucier de ce qui est ok il y a une heure.
Ivy told me about your dad.
Ivy m'a dit pour ton père.
I thought you should know that someone is threatening to go public about the Stitchers Program, as well as your personal knowledge of the billions of dollars that have been diverted developing it.
Mais en tant que secrétaire de la défense, je me suis dit que vous voudriez être au courant que quelqu'un menace de dévoiler publiquement le programme, ainsi que le fait que vous êtes au courant des millions de dollars qui ont été utilisés pour le développer.
Yeah, he just lectured me about not having a choice
Ouai, il m'a juste fait la moral comme quoi il n'avais pas le choix
The cell in the orphanage, can you tell me about it?
La cellule à l'orphelinat, tu peux m'en parler un peu?
Trust me, I know more about Zach than Zach does.
Croyez-moi, j'en sais plus sur Zach qu'il en sait sur lui-même.
You're about to pull a gun on me, aren't you?
Tu es sur le point de me pointer une arme dessus, n'est-ce pas?
You don't have to worry about them when you're with me.
T'as pas à te soucier d'eux quand tu es avec moi.
- Tell me about your kitchen.
- Parle-moi de ta cuisine.
Perhaps you hoped to hear from me... about your son.
Peut-être que tu espères des nouvelles de moi... à propos de ton fils.
- All right, if I'm not homophobic, then why does it make me feel so weird every time William talks about Jessie.
Tu croyais commencer à le connaître et c'est un pavé dans la mare.
So how about you say you get me out of this dump?
Je peux quitter ce dépotoir?
for us to talk about. Me, too.
Vous êtes chou, tous les deux.
And don't give me some damn story about your cat.
Ne me sors pas le prétexte bidon du chat.
Why don't you tell me some more about this, uh,
Parlez-moi donc de ce film...
I think I'm nervous about you guys meeting me.
Je crois que je suis nerveuse à l'idée que vous me rencontriez.
Can you say you'll think about... meeting up with me? Maybe we can have a conversation, just... I want to talk to you.
Tu peux me dire que tu vas réfléchir et qu'on va pouvoir se parler.
Starting about when my parents got divorced.
Quand je me suis séparé de Josie, j'ai touché le fond.
It's like every day it's something new, something I never had to think about before gives out from under me and I just...
Chaque jour, une chose qui me paraissait anodine me lâche.
I was sort of hoping to talk to my mom, you know? She can calm me down. Talk to somebody artist to artist about the, uh...
J'aurais aimé parler à maman, entre artistes... à propos du trac.
You know, I think the woman that I marry should be able to talk to me about... Everything.
La femme que je vais épouser doit être capable de me parler de tout.
and all that therapy, and just all this stuff is coming up about Dad.
et toute cette thérapie, et tout cela me rappelle Papa.
Did he tell you about the time that I taught him how to drive? No, no, you've got to tell me this, Jack.
Est-ce qu'il t'a raconté la fois où je lui ai appris à conduire?
You know, I didn't believe her at first when she told me about you having a breakdown.
J'ai eu du mal à croire que tu faisais une dépression.
I say, I say, " Sweetheart, look, you're a once-in-a-lifetime beauty, no question, but you're talking about spending the rest of your life with me, and... as much as I love a quality fillet,
"Trésor tu es une vraie déesse, " mais je vais pas m'engager à vie. " J'adore me taper un tournedos,