English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / About face

About face translate French

2,602 parallel translation
About face!
Position de face!
If one is too concerned about saving face, he is bound to suffer disadvantages.
ce n'est pas ça. mangez.
This is what gives happiness to my life and enables me to stand up against the evil that I am about to face.
Je goûte à nouveau au bonheur et suis prêt à affronter mes ennemis, ce qu'il faudra bientôt faire,
I'm sorry I didn't know about the tears you shed I'm sorry, but I've finally come to you face-to-face One more time, one more time
Je ne savais pas que tu versais des larmes mais je suis enfin face à toi encore une fois
See, Face, this is what happens when we forget about plans and just fire blind.
Tu vois, Futé, voilà ce qui se passe quand on n'a pas de plan et qu'on tire dans le tas.
And don't bullshit me that this was about her, Face.
Et ne me dis pas que tu as fait ça pour elle.
Face, I told you, forget about her.
Je t'ai dit de l'oublier.
So I face danger and the adventure of a lifetime and nobody will ever know about it?
J'affronte le danger et je vis une aventure unique, mais personne n'en saura jamais rien?
Rico, about-face!
Rico, demi-tour!
Adora those things I said on the gallows when I was staring death in the face about the gentlest touch of all.
Ces choses que j'ai dites sur le gibet. Quand je regardais la mort en face. Sur la plus douce des caresses.
How would you feel about slapping some greasy skin cream all over your face?
Que dirais-tu d'étaler un peu de crème sur ton visage?
Yeah, but you said that shit about Marnie and, let's face it,
Oui, tu avais dit ça pour Marnie, et franchement,
... and if you are prepared, most of all to face and forgive some very difficult realities about yourself then the truth will not be withheld from you.
comme un indice, si vous acceptez que toute rencontre est une leçon... et si vous êtes prêt, avant tout, à reconnaître et pardonner de pénibles réalités sur vous-même, alors la vérité vous sera révélée.
But you got to think about how that poor woman must've felt when he was beating her face in.
Mais tu dois penser à cette pauvre femme, a ce qu'elle à ressenti quand il la tabassait.
Because he always cared about George. They had something going, you know.
D'habitude c'était Paul et John avait la face B.
Now, what about skin grafts or face transplants?
Il faut envisager une greffe de peau ou bien une transplantation.
Listen, in about two seconds, I'm gonna revitalize your face with my tarnished brand. Ooh...
Écoute moi bien, dans environ 2 secondes je vais te remodeler la figure avec mon image un peu ternie!
I was so scared of confronting him about it.
J'avais si peur de lui faire face pour cela.
Now, would you be more worried about whether you're gonna have a face... than how it looks in the papers?
Vous vous inquiéteriez plus de la bagarre... ou de la pub des journaux?
If I were you, I wouldn't talk that way about my future employer
Je ne parle pas mal en face d'un futur employeur potentiel.
You're forever pestering me about change and you're afraid to eat a little bowl of spaghetti circles. Come along.
Vous me tannez pour que je change et vous hésitez face à quelques nouilles rondes.
He was talking about the dark side of the moon,
Il parlait de la face cachée,
Hey, I have an idea. How about we get back to the important topics, like the fact that I almost had my face cut off by a Decepticon?
Et si on revenait aux choses importantes, comme le fait qu'un Decepticon a tenté de me tuer?
What I'm talking about, Tim, is, even though I may be a blowhard and, let's face it, kind of a jagoff, I'm there for the people that need me.
Ce que je dis, Tim, c'est que même si je suis bavard et, avouons-le, un peu con, je suis là pour ceux qui ont besoin de moi.
What are you talking about, doll face?
Mais qu'est-ce que vous me racontez, jolie fillette?
And, on that long drive home, you're gonna think about her pretty face... your beautiful wife, and your nice life out there on the island.
Et, sur la route vers chez toi, tu vas penser à sa jolie tête, à ta jolie femme, ainsi qu'a ta vie sympa sur ton île.
own Don't think about it. Think about your face.
Pense à ta joue.
How about the look on her face when you were doing the juggling, though?
Et sa tête quand vous avez jonglé!
I cast no shadow about it.
Et sans me voiler la face.
All I can think about is her face.
Son image ne me quitte plus.
Do you know, I'm starting to feel a little better about this whole thing.
Écoute... quant à moi, je me sens nettement mieux face à tout ça.
Sorry about the condition of her face.
Désolée pour l'état de son visage.
I-I just... I think we could be more honest about what we could face with the baby.
Je pense juste que nous pourrions être plus honnête à propos de ce que nous pourrons traverser avec le bébé.
How about we punch his face?
Et si on lui en collait une?
Think about that next time you prop your butt chin up on one of those tiny little face toilets.
Penses-y quand tu consolideras ta fossette dans un miroir de poche.
Most girls would be upset about being slapped in the face, but I happen to appreciate the drama of it.
La plupart des filles seraient boulversées d'avoir été giflées, mais, j'en arrive à apprécier le côté dramatique.
By doing exactly what we talked about, and the answer has literally been staring me right in the face.
En faisant ce qu'on a dit, et j'avais la réponse - en face de moi. - Le Flou ne peut pas
It was about time we met face to face.
Il était temps qu'on se rencontre.
How do you think people would feel about Prince Joey- - the king's feeble-minded but well-meaning cousin?
Comment les gens pourraient se sentir face au Prince Joey, le faible d'esprit, mais le gentil cousin du roi?
You can talk about pretty soon those whose face is bruised. You are a wonderful couple.
Tu sais, si vous pouviez aller au-delà de vos différends, vous feriez un gentil couple.
But, you know, actually, now that I think about it, there is something in your face that's kind of ringing a bell.
Mais, vous savez, en fait, maintenant que j'y pense, quelque chose dans votre visage m'est familier.
What if Serena tells Chuck, who, though up till now, quiet about our misbegotten make-out, decides to speak up in the face of this latest insult?
Et si Serena le dit à Chuck, qui, bien que jusqu'à présent, soit silencieux sur notre baiser illégitime, et décide de lui parler de cette dernière insulte?
It's about families and mothers and daughters... Bonds between them, the challenges they face.
C'est au sujet des familles, des mères, des filles, des liens qui les unissent et de leurs problèmes.
And I'm about to start calling each senator directly to try to get you face time.
Je vais appeler chaque sénateur pour essayer de gagner du temps.
You see, this is exactly what we should be talking about, not hiding our heads in the sand.
C'est justement de ça que nous devons parler. Il faut voir la réalité en face.
But David's about to face his own personal war.
Mais David va affronter sa guerre intérieure.
- What about when you're eating - and you're shoveling your fat fucking face? - I'm hungry!
Et quand tu manges, tu te goinfres, je dis rien.
I don't know about the rest of you guys, but I don't wana be some randome face in a year book.
Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais, moi, je ne veux pas être une élève lambda dans l'annuaire du lycée.
I should be too modern or whatever to care about something as banal as divorce is, but I feel really bad about it, and she doesn't acknowledge it.
Je dois être trop moderne pour me soucier d'un truc aussi banal qu'un divorce, mais je me sens mal à cause de lui, tandis qu'elle ne regarde pas la réalité en face.
Something about your face.
Votre visage.
( chuckles ) I'm just thinking about the look on your face when you came in that room.
Je pensais juste à propos de l'expression sur ton visage lorsque tu es entrée dans cette pièce

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]