Handle translate French
28,362 parallel translation
I'll handle it.
Je vais m'en occuper.
Well... if something tragic happened to Roman while he was here, that would be his own fault for not letting me handle this on my own.
Alors... si quelque chose de tragique arrivait à Roman pendant son séjour ici, ce serait sa faute pour ne pas m'avoir laisser gérer ça par moi-même.
I'll handle this.
Je vais arranger ça.
Will Kai be able to handle the pressure?
Kai supportera-t-il la pression?
- Captain, if you can't handle your detective, the IAB can come in here and deal with this precinct.
- Capitaine, si vous ne pouvez pas gérer votre inspecteur, les Affaires Internes peuvent venir et gérer ce commissariat.
He made up a story about landing a buyer, who could handle all of the pills that Jimmy had stacked up.
Il a inventé une histoire à propos de faire venir un acheteur, qui pourrait gérer tout le stock que Jimmy a amassé.
Seriously, Mom. Handle your man.
Serieux maman, attache ton homme.
Well, let's see if you can handle the... Iron Claw! Ah!
Voyons voir si tu sais faire les griffes de fer!
We'll handle this.
On va arranger ça.
Yeah. I'll handle it.
Je vais m'en occuper.
I need to think about this, how to handle the Clavermores from here on out.
Il faut que je voie comment faire pour reprendre les Clavermore.
Edwin Earp, to handle things up here.
Edwin Earp, pour gérer les choses ici.
Regular guns can slow the revheads down, but they will always come back for more until they meet Peacemaker, which only I can handle...
Les flingues normaux peuvent ralentir les revenants, mais ils reviendront toujours jusqu'à ce qu'ils rencontrent le Pacificateur, que je peux manier...
- I think I can handle it. - OK...
Je crois pouvoir le supporter.
Well, the pillaging, we could handle.
Le pillage, on peut gérer.
We could be organizing a-a regulatory body, something to handle oversight of therapists,
On pourrait faire une réglementation, pour superviser les thérapeutes,
I'm still in yesterday's clothes. Didn't you get my note? I told you not to worry about the meeting, I'd handle it.
Je t'ai écrit un mon mot où je te disais que je m'occupais de la réunion.
who stepped in when you couldn't even handle doing your job.
Quelqu'un qui a été là pour toi qui a assuré quand tu ne pouvais pas faire le minimum.
You guys, I can handle an apartment.
Je peux réussir à vivre dans un appartement.
I can handle myself.
Je peux m'occuper de moi.
Is that... that's all the counseling you could handle before bailing?
C'est tout ce que tu pouvais supporter avant d'abandonner?
Can you handle this?
Tu peeux gérer ça?
- I'll handle it.
Je vais gérer.
All right, so how do you want to handle this?
Très bien, comment veux-tu gérer ça?
- Some, but I think I'm getting a handle on it.
- Quelques-uns mais je crois que je gère.
Alright, cool. Just let me handle this, alright?
Laisse moi juste gérer ça, d'accord?
Well, what's your handle?
C'est quoi, ton pseudo?
And that door handle's wrong. "
Cette poignée ne va pas. "
"Well, don't be silly," I say. "A handle's a handle."
Je lui dis : "Ne sois pas ridicule, une poignée est une poignée."
If I can handle a frigate.
Si je sais piloter une frégate.
Got my managers to handle shit like that for me.
J'ai des managers pour gérer ce genre de merde pour moi.
We handle information security and digital infrastructure for their U.N. mission.
On gère la sécurité des infos et l'infrastructure digitale de leur mission pour l'ONU.
Handle things your own way.
Manipuler les choses à votre manière.
Let me handle it from here.
Laissez-moi m'en occuper.
You were gonna handle it.
Vous alliez gérer.
If Angus can't handle it, that's not on me.
Ce n'est pas de ma faute si Angus n'assume pas.
I can handle Campbell.
Je peux gérer Campbell.
I know your heart was in the right place, and it was really very- - as you said- - gallant, but I can assure you, I can handle myself.
Je sais que tu penses seulement à bien, et c'était, comme tu l'as dit, galant, mais je peux t'assurer que je peux me défendre moi même.
What matters is, if we lose this suit, we can't handle the money.
Ce qui compte, c'est que si nous perdons, On ne peut pas gérer l'argent.
How do you handle it...
Comment tu t'en sors...
I dropped us out so we could hang tight until we get a handle on things.
Je nous ai laissés patienter jusqu'à ce qu'on reprenne la main.
I can handle it.
Je peux le supporter.
Let me handle this.
Laisse-moi m'occuper de ça.
Everyone has their part to play, so everyone just needs to handle their own nut.
Chacun a son rôle à jouer, donc chacun doit s'occuper de sa propre noisette.
You think this little guy can handle that?
Tu penses que ce petit bonhomme peut supporter ça?
I can handle this jerk.
Je peux m'occuper de cet enculé.
I-I do the music, you handle the business, and we stay out of each other's way.
Je gère la musique, tu t'occupes du business, et on reste chacun de notre côté.
Alan, I could not handle that pressure.
Je ne supporterais pas la pression.
Gretchen, as long as you're here- - You want to know if I can handle the reception desk and Louis at the same time.
Et si je ne t'avais pas rendu Donna, tu angoisserais encore comme une fillette.
I'll handle them.
Je m'en occupe.
Because I'm busy trying to survive in here. Why won't you tell me? Because you'll try and handle it for me.
Mais si tu vas être le bon vieux Louis et on va faire la même vieux numéro, alors peut-être que vous et ce cabinet pourrez aller croupir en enfer.