I promise you this translate French
1,537 parallel translation
But I promise you this is my top priority.
Mais je te promets, ceci est ma priorité.
I promise you this, Jules.
Je te promets ceci, Jules.
And on this day, the day of our wedding, I promise you this...
Et aujourd'hui, jour de notre mariage, je veux te promettre ceci...
I promise you, man. I promise you we're gonna make this work.
Je te promets, vieux, je te promets qu'on va arranger ça.
Just promise me that this time, you'll be here when I get back.
Promets-moi que cette fois-ci, tu seras là à mon retour.
I can promise you that this is not your fault, okay?
Je peux te promettre que c'est pas de ta faute, ok?
Tell me what you know, or I promise this will become very unpleasant.
Dis-moi ce que tu sais ou tu vas vraiment le regretter.
But if we do... we can stop this thing from happening, I promise you.
Si on réussit, on peut mettre fin à tout ça.
Anyway, I really want you to rest easy, and I hope this does not interfere with any financial contributions that you've been generous enough to promise. All right?
Enfin, ne vous en faites pas trop, j'espère que ça n'affectera pas les contributions financières que vous nous avez généreusement promises.
I can promise you this : I'll get her back to you as soon as possible.
Mais je vous promets qu'elle vous sera rendue dès que possible.
This might feel a little bit weird, but I promise you, you will love it.
Écoute, ça va te paraître un petit peu bizarre, mais rappelle-toi que je t'aime.
Hey, Ryan, I promise I'm only going to ask you this once, but the... shooting... had nothing to do with your eye, did it?
Hé, Ryan, je jure que je le demanderai qu'une fois, mais la... fusillade... n'a rien à voir avec ton oeil, n'est-ce pas?
Okay, now, before I tell you any of this, you have to promise you'll keep a cool head and back-burner those "american psycho" instincts, okay?
Ok, maintenant, avant que je ne te dise quoique ce soit, tu dois me promettre de garder la tête froide et de laisser tomber ces instincts à la "American Psycho".
I promise you I'm gonna break up with Edie and make this right.
Je te promets que je vais rompre avec Edie et régler ça.
Mr. Levine, you tell me what I need to know and I promise you that nobody finds out we had this conversation.
M. Levine, dites-moi ce que je dois savoir. Personne ne saura qu'on a eu cette conversation.
This is containable, I promise you.
Nous pouvons endiguer cela, je vous le promets.
Mr. Secretary, I promise you, this will stand up under scrutiny.
Je vous promets que c'est du solide.
I promise you I won't forget this.
Vous serez récompensé.
We get through this, we'll talk, and I promise you, whatever you decide is best for yourself, I will get behind it.
On surmonte cette crise, et on reparle. Quoique tu estimes être le mieux pour toi, je te suivrai.
Honey, I promise you I'll do everything in my power not to let this land on the family.
Chérie, je te promets que je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour tout ceci n'affecte pas notre famille.
Now, I promise you we'll talk about this later, but do not make this ugly for them.
Alors je te promets qu'on en reparlera, plus tard, mais ne leur gâche pas leur journée.
I'll figure this out, I promise you.
Je vais trouver, je vous le promets.
I hear you, and I promise you're going to get everything you want when we set this up.
Je te promets que tu auras tout ce que tu veux dès qu'on aura vendu le projet.
I promise, win or lose this game, you guys are champions.
Que vous gagniez ou perdiez ce match, vous êtes des champions.
But I made a promise to you to work on this marriage.
Mais je t'ai promis d'essayer de sauver notre mariage.
I want you to promise that you're gonna get some sleep before you start working on this murder case.
je veux que vous me promettiez que vous allez dormir un peu avant de commencer d'enquêter que le meurtre.
I promise I would not ask you to do this under any other circumstances.
Je ne te demanderais pas cela si les circonstances étaient différentes.
But I promise you, Jerry, this will not stand.
Mais je te promets que ça ne tiendra pas debout.
I promise you, this is not armageddon.
Je vous le promets, ce n'est pas Armagedon.
It would be impossible for me to do justice... to the injustice of this ridiculous arrest in a 10-second sound bite. I promise you all a statement.
Je vous promets une déclaration.
And if even then, though you get everything you've asked for, the location is not completely ready for the Conclave, I promise I will render every one you ever loved... just like this!
Et si alors, bien que tu aies tout ce que tu as demandé, l'endroit n'est pas complètement prêt pour le Conclave, je promets que je vais transformer tous ceux que tu as aimé.... comme ça!
You're clearly freaking out, so, you need to promise me that you're gonna find somebody to talk to about this while I'm gone.
Tu perds clairement les pédales, alors promets-moi d'en parler à quelqu'un pendant mon absence.
I promise, as soon as we catch this douchebag, you and I are gonna spend a whole week together in bed.
Promis, dès qu'on attrape cet enfoiré, toi et moi allons passer une semaine entière au lit ensemble.
I expect you boys to go out there and not take this team lightly because I promise you, they're gonna come at you with everything they've got.
Ne prenez pas cette équipe à la légère, parce que je vous promets... Ils vont donner tout ce qu'ils ont.
I'm gonna make this up to you. I promise. We can go anywhere you want to go today.
C'est toi qui décideras de ce qu'on fera, promis.
I promise, we will help you use your abilities, without this, but right now there just isn't time.
Je promets qu'on vous aidera à utiliser vos pouvoirs sans drogue, mais là, on n'a pas le temps.
Yeah, it may be, but still, if I let you go to this party, you have to promise me that you won't juggle with boys.
Oui, peut-être, mais quand même, si je te laisse aller à cette boum, il faut que tu me promettes que tu ne jongleras pas avec les garçons.
I promise I'll give your friend a fair shake but you have to let me handle this.
Écoute, je promets de donner une chance à ton amie. Mais il faut que tu me laisses m'en occuper.
I'll tell you what - - I'll promise to have this room done by the time you get home if you promise to take a risk today.
Je te promets d'avoir terminé cette chambre d'ici à ce que tu rentres si tu me promets de prendre un risque aujourd'hui.
You promise me that you will break this off, and I will not tell him that it was you.
Tu me promets d'y mettre fin, et je ne lui dirai pas que c'était toi.
And I promise you, that you're going to make more than just your money back with this.
Et je te jure que tu vas te faire plus d'argent que ce que je te devais.
Okay, then, so I'll be back in three days to give you that Christmas ass-kickin'I promised unless you decide that now would be a good time to move this trailer.
Parfait alors. Je reviendrai donc dans trois jours pour vous mettre la déculottée de Noël que j'ai promise, sauf si vous décidez qu'il est grand temps de déplacer cette caravane.
And this being manhattan, i promise you, somewhere along the way, someone died here.
Et comme on est à Manhattan, je suis sûre que quelqu'un y est mort.
I promise you, Melinda, whatever you tell me in this car doesn't leave this car ever.
Je vous promets, Melinda, que tout ce que vous me direz dans cette voiture ne sortira jamais de cette voiture.
I promise you, I am not ever gonna thank you for this.
- Pardon. - Non! - Si.
Thank you, everyone, And i promise to do my best for this neighborhood.
Merci à vous tous, et je vous promets de faire de mon mieux pour ce quartier.
I know. Let me make it up to you later this week, I promise.
Laisse-moi me rattraper plus tard cette semaine, je te le promets.
And I promise you, I will look into whoever did this to you.
Et je vous promets de trouver celui qui vous a fait ça.
I don't know what I did before we had Stephen around, after this week, I promise I won't keep him away from you any more than absolutely necessary.
Je ne sais pas comment je faisais avant d'avoir Stephen, une semaine, je promets que je ne le garderai pas éloigné de vous plus que nécessaire.
I'll come visit you this weekend, I promise.
Je viendrai te voir ce week-end, promis.
You'll get through this, I promise.
Tu traverseras ça, promis.