I promised myself translate French
384 parallel translation
All my life, I promised myself a mink coat.
Je me l'étais promis.
I promised myself I'd come back here one day ever since the cattlemen drove my father off the range.
Je me suis promis de revenir depuis que les éleveurs ont chassé mon pêre d'ici.
I promised myself I'd be kinder and nicer to everyone around.
Je me suis promis d'être plus doux et bon avec tout ceux qui m'entouraient. "Ce n'est pas la peine," je me disais.
All these years, I've wanted to know. I promised myself I'd never ask you, but...
Je m'étais promis de ne jamais te le demander mais...
When I was a kid, I promised myself that when I grew up, I'd have plenty of dough.
Quand j'étais gosse, je me suis promis que, adulte, j'aurai plein de fric.
I promised myself that today would have a serious talk with you, Harry.
Je dois vous parler sérieusement.
And I promised myself I'd never see the day when my young'uns would want.
Je me suis promis que mes petits ne manqueraient jamais de rien.
I promised myself she wouldn't marry you!
Et moi, je me suis promis que Nicole ne vous épouserait pas.
I promised myself I wouldn't bring the subject up again, but then when I realized you'd be gone a whole week, I...
Je promet de ne pas reparler de ça. mais quand j'ai réalisé que tu partais toute la semaine..
The day I met you, I promised myself that I'd spend the rest of my life with you.
Le jour où je t'ai rencontré, j'ai juré que je passerais le reste de ma vie avec toi.
It's one of the several experiences I promised myself before I die.
C'est une des choses que je me suis promis d'essayer avant ma mort.
I promised myself if I had to come back here I'd have the best room in the house.
Je me suis promis d'avoir la meilleure, à mon retour.
- I promised myself I would not run...
Je me suis juré de ne pas courir.
I promised myself I wouldn't beg but I am.
Je m'étais promis de ne pas vous supplier... mais je le fais.
Except I promised myself I'd go to Wichita first.
Mais je me suis promis d'aller à Wichita d'abord.
I know what I'm gonna be like. I promised myself a night of booze and orgy for years.
Moi, ce soir, je serai au royaume de Bacchus.
I promised myself I would do this the first time I saw you again.
Je m'étais promis de le faire dès que je te verrais.
I promised myself she'd be a headliner at the Tivoli Theater and she will.
Je rêve qu'elle soit tête d'affiche au Tivoli, et elle le sera.
Gentlemen, I promised myself this trip I would not talk politics, and look here, that's about all I've been doing.
Je m'étais promis de ne pas parler de politique. Et je n'ai pas arrêté!
Mrs. Hardwicke, I promised myself something the first day we met, and I've never been one to go back on a promise.
Mme Hardwicke, je me suis promis une chose le jour où je vous ai rencontrée et j'ai toujours tenu mes promesses.
- Oh Agnès, I promised myself to not push you, to wait another week.
- Oh mais Agnès oh, je m'étais promis de ne pas vous brusquer, de patienter encore une semaine.
I promised myself when I was ten years old.
Je me le suis promis à l'âge de 10 ans.
I promised myself I'd never fall in love again.
Je m'était promise... de ne plus jamais tomber amoureuse.
I promised myself, that I would die with the next man I fell in love with.
Si jamais j'aime de nouveau, je mourrai avec cet homme.
I promised myself if I ever saw you again, I'd make a full confession.
Je m'étais promis que si je vous revoyais, j'avouerais tout.
But I wanna sue to get it back, and I promised myself that.
Mais je vais intenter un procès pour le récupérer, je me le suis promis.
And I promised myself, that when I got out, I'd never be broke again.
Et je me suis promis qu'une fois que j'en sortirais, je serais plus fauché.
Before I die, I promised myself I'm gonna see the Seven Wonders of the World.
Avant de mourir, je me suis juré de voir les Sept Merveilles du monde.
I promised myself that I'd be brave.
Je m'étais promis d'être fort.
When I parted from Krokov, I promised myself I would never love again a man who lived a life of deception.
Quand j'ai quitté Krokov, je me suis juré de ne plus m'attacher à un homme vivant dans le mensonge.
I promised myself that when I grew up I'd remember what it was like and never do that to one of mine.
Je me suis promis qu'une fois adulte, ie m'en rappellerais et que je ferais jamais ca à l'un des miens.
There are two things I promised myself I'd never do :
Je me suis promis de ne jamais faire 2 choses :
I promised myself an afternoon of laziness.
Je me suis promis un après-midi de détente.
Lascivious words promised agreement, but I didn't have the strength to spit at myself and to desecrate the spring night.
Des mots obscènes me promettaient satisfaction, mais je n'eus même pas la force de me cracher dessus et de profaner cette nuit de printemps.
I'm only going in myself because I promised the old man.
J'y vais pour le vieux.
I promised myself.
- Je me le suis promis.
I promised your father and myself that all the things we planned for you are going to come true, war or no war.
Ton père et moi nous sommes promis de faire comme nous avions prévu avant la guerre.
That's one thing I've promised myself.
Une promesse que je me suis faite.
" Milady, I find myself unable to come to you again this evening as promised.
"Milady, je ne pourrai pas venir " ce soir comme promis.
I'm not kidding myself. It was the extra dough he promised.
Il promettait un plus gros bénéfice.
- Well, I always wanted a foreign coach. In Spain, when I was young, I always promised myself one... if ever I got out of debt.
En Espagne, étant jeune, je me l'étais promis le jour où je n'aurais plus de dettes.
I could hardly permit him to fall into the hands of the law... having promised myself the pleasure of killing him personally.
Je ne pouvais le laisser arrêter, après cela. Je me suis juré de le tuer de ma propre main.
I've never promised before. Not to you and not even to myself.
Je n'avais jamais encore fait de promesse, ni à toi ni à moi-même.
I've promised myself to live in peace.
Je veux la paix, rien de plus.
The doctors promised not to tell. I tried to kill myself.
Les docteurs m'ont promis de ne pas lui dire... j'ai essayé de me tuer.
Sure glad to have these in the north Ohina mountains Nothing tasted better Promised I'd stuff myself on them one day
Quand j'étais en Chine du Nord, c'était tellement rare d'en voir... y a rien de mieux au monde.
I had promised myself...
Je me suis jurée que...
I promised Darrin I was gonna make that dress myself, and that's exactly what I intend to do.
J'ai promis à Darrin que je ferai cette robe moi-même, et c'est ce que je vais faire.
I promised my husband... but I can't help myself.
J'ai promis à mon mari. Mais je ne peux pas m'en empêcher.
And I also promised myself that David and I would one day make them pay for the murder of David's father.
Et je me suis aussi promis que David et moi les ferions payer un jour pour le meurtre du père de David.
Not only did I still not get my cat back, thanks to you... not only did I almost get mowed down here tonight... not only did I sit here with yellow socks... and perjure myself in front of the entire Los Angeles Police Department... on top of that, I promised a singer that I manage...
Non seulement j'ai pas retrouvé mon chat, grâce à vous... Non seulement j'ai failli être abattue ce soir non seulement je suis avec des chiffes et me suis parjurée devant toute la police de Los Angeles mais en plus, j'avais promis d'assister ce soir à l'audition d'une chanteuse dont je m'occupe, et j'y suis pas et pour comble, j'ai mes règles!
i promised him 36
i promised her 30
i promised you 42
i promised 121
myself 698
myself included 69
i promise 7712
i promise you 1932
i promise i won't 23
i promise you that 196
i promised her 30
i promised you 42
i promised 121
myself 698
myself included 69
i promise 7712
i promise you 1932
i promise i won't 23
i promise you that 196