I started translate French
19,842 parallel translation
I saw all the police and I started to walk down the on-ramp and they stopped me and they said I wasn't allowed down there.
J'ai vu des policiers partout... et j'ai commencé à descendre la bretelle d'accès. Ils m'ont arrêté, et m'ont dit que je ne pouvais pas m'approcher.
I was in the fifth grade and I started throwing up in the middle of math class.
J'étais en CM2 et j'ai commencé à vomir au milieu de la classe de maths.
Uh, I started to feel really sick and dizzy, so I laid down for a little while.
Comme je commençais à me sentir mal et à avoir la tête qui tourne, je me suis allongée un petit moment.
So, I started filling my tub up with cool water and I had started to kind of undress her and I noticed that she was really, really red
J'ai fait couler de l'eau fraîche dans ma baignoire, et j'avais commencé à la déshabiller quand j'ai remarqué qu'elle avait de grosses rougeurs
I started at my law firm at 22.
J'ai commencé à pratiquer le droit à 22 ans.
I started to feel like I was barking up the wrong tree.
Je commence à croire que je suis allé dans la mauvaise direction.
I started this because I believed in something.
J'ai commencé parce que je croyais en quelque chose.
When I started, after Harrison asked me if I wanted to be a gladiator in a suit, I got to watch a woman I was in awe of... a woman so fierce, she could breathe fire and would turn whatever was in front of her to dust.
Quand j'ai commencé, après que Harrisson m'ait demandé si je voulais être un gladiateur en costard, je suis arrivée pour observer une femme, j'avais peur de... d'une femme si féroce, elle aurait pu respirer le feu et se retourner
Well, I started as a part-time sales associate.
J'ai commencé vendeuse à mi-temps associée.
And I started to realize the truth.
Et j'ai commencé à comprendre la vérité
I need to finish what I started. With Evil Corp.
Il faut que je finisse ce que j'ai commencé avec Evil Corp.
I never thought the regiment would be the thing that would lead me right back where I started.
Je n'aurais jamais cru qu'elle me ramènerait pile au point de départ.
No. I started this? I started this?
J'ai commencé?
When I retired, I started sharing those gems around the house.
Quand j'ai pris ma retraite, j'ai commencé à raconter mes blagues à la maison.
I wasn't loving the grout. I started over. I wasn't loving the grout.
J'ai pas étalé le ciment.
Hey, it's where I started out.
C'est là que j'ai commencé.
We haven't exactly been the same since I started with Downey.
C'est plus pareil depuis que j'ai commencé avec Downey.
And... I started communicating with inmates who were serving unfair sentences, and I f- -
Et j'ai commencé à communiquer avec des résidents qui purgeaient des peines déloyales
I joined DARPA in the early 1970s and started two other networking programs :
J'ai rejoint la DARPA au début des années 70, où j'ai commencé deux autres programmes de réseau.
I dried the phone off on my pant leg and we started going through it, and the first name I saw on there was Matty B.
J'ai séché le téléphone sur ma jambe de pantalon. On a commencé à le parcourir, et le 1er nom que j'ai vu, c'était Matty B.
The last one, he-he started to run to the back of the arcade, so I... you know, I ran after him.
Le dernier s'est enfui à l'arrière de la salle, alors... je l'ai poursuivi.
I had to wrench him from her arms, but before we could get away, she-she started a fire.
J'ai dû lui arracher des bras, mais avant qu'on ait pu partir, elle a allumé un feu.
I've been renting mine since I lost it in a fire... started by my wife... while it was still on my body.
Je loue le mien depuis que j'ai perdu celui que j'avais dans un incendie... que ma femme a allumé... alors que je le portais toujours.
- I... started drinking instead, until I forgot.
Je me suis mis à boire, jusqu'à tout oublier.
I had common sense before you started teaching me!
J'avais du bon sens avant que tu commences à m'enseigner!
All right, I'll get started working scenarios.
D'accord, je commence à chercher.
Liv, I never started.
Liv, je n'ai jamais commencé.
Elliot, before you get started, I'm asking you to help me and not look where you don't need to.
Avant que tu commences, je t'ai demandé de m'aider sans regarder là où tu n'avais pas besoin.
I knew it started as a blob of crazy magic energy floating in space that gave birth to the gods, Ember and Umber, that gave birth to this amazing place :
Je savais que ça avait commencé par une goutte de folle énergie magique flottant dans l'espace, qui donna naissance aux dieux, Ember et Umber, qui eux-même donnèrent naissance à cet incroyable lieu :
I'm 27, and I've got a six-figure salary at the biggest conglomerate in history, and I'm just getting started.
J'ai 27 ans, et j'ai un salaire à 6 chiffres chez le plus grand conglomérat de l'histoire, et je viens juste de commencer.
Elliot, I don't know if you started all this because of him.
Je ne sais pas si tu as commencé tout ça à cause de lui.
And look, maybe it is a midlife crisis, but... I just started thinking about my life, and-and what I want it to look like going forward, you know?
C'est peut-être la crise de la quarantaine, mais... je commençais juste à penser à ma vie, et ce à quoi je veux qu'elle ressemble, tu sais?
You know, I actually started to think maybe I'd been too hard on you, and then you go and shoplift?
Je commençais à penser que peut être j'étais trop dure avec toi, et maintenant tu voles à l'étalage?
I actually started imagining weekends at the skate park, because...
J'avais déjà commencé à imaginer les week-ends au skate park, car...
Um... I just started taking it, but I think that the instructor is hitting on me.
Je viens de commencer, mais je crois que le prof me drague.
I started over.
J'ai commencé.
Sorry, I hit some potholes, and then we got on the freeway, and then some schoolkids started throwing pencils at me, then we passed a cop, and I had to pretend to be a mannequin.
Désolée, on a heurté des nids-de-poule, on est passés par l'autoroute, ensuite quelques élèves ont commencé à me jeter des stylos, et on a croisé un flic, et j'ai dû faire semblant d'être un mannequin.
Now, I'm goin'all in to finish what we started.
Je vais aller finir ce que nous avons commencé.
I'll get it to Sebastian, get him started.
Je l'apporte à Sebastian, il s'y mettra.
And I guess we should get started.
Et je pense qu'on devrait commencer.
I didn't until we spent the whole night looking at our old yearbooks and started reminiscing.
En effet, jusqu'à ce qu'on passe la nuit entière à regarder nos vieilles photos de classe et à se rappeler des bons souvenirs.
I think it started on Arkyn, and I think I need your help.
Je crois que ça a débuté sur Arkyn, et je crois qu'il me faut ton aide.
Which is more than I can say for some of us who haven't even started the first step.
Ce qui est plus que certains d'entre nous qui n'ont même pas commencé la première étape.
But I just started worrying about you guys.
Mais après, je me suis inquiété pour vous...
When I said I had a million stories that turned out bad, they all started out like this.
Quand je dis que j'avais un million d'histoires qui se sont avérés mauvais, ils ont tous commencé comme ça.
- Howie's the one who's been talking about having kids for years, and I was all excited to tell him because I thought he'd be thrilled, but then he started to flip out and now this feels like a bad idea
Mais c'est bizarre... C'est Howie qui parle d'avoir des enfants depuis des années, et j'étais excitée de lui annoncer car je pensais qu'il serait ravi, mais il a commencé à paniquer et maintenant j'ai l'impression que c'est une mauvaise idée
I was trying to watch TV, but the, hotel minibar started talking to me.
J'essayais de regarder la télé, mais le minibar de l'hotel a commencé à me parler.
When I first started going through the rabbit hole, I saw a news story about a girl in Lisbon who got shot and crippled in a random hunting accident, and I thought, " Hell, there's no harm.
Quand j'ai commencé à descendre dans le terrier, j'ai vu une information à propos d'une fille à Lisbon devenue handicapée à la suite d'un accident de chasse et j'ai pensé " Bon sang, y a pas de risque.
He said I couldn't leave him like that, that I had to finish what I'd started.
Il a dit que je ne pouvais pas le laisser comme ça, que je devais finir ce que j'avais commencé.
I was cleaning out my attic, started feeling a little light-headed.
Je nettoyais mon grenier quand je me suis sentis étourdi.
I did not know where this analogy was going when I first started, but it is rock fucking solid.
Je savais pas trop où j'allais avec ça, mais ma comparaison tient la route.
i started it 37
i started thinking 21
i started this 16
started 37
i stand corrected 157
i stayed 32
i stay 57
i stay here 20
i stabbed him 21
i started thinking 21
i started this 16
started 37
i stand corrected 157
i stayed 32
i stay 57
i stay here 20
i stabbed him 21