If you like translate French
30,101 parallel translation
If you like, you could watch me as I walk away.
Si ça te tente, tu peux me regarder m'éloigner.
Well, ( chuckles ) you can listen, or, if you like, you can tell us what brought you here.
Eh bien, vous pouvez écouter, ou, si vous le souhaitez, vous pouvez nous dire ce qui vous a amené ici.
You can if you like.
Tu peux si tu préfères.
How about I ask you if you like to fuck little boys?
Je peux vous demander si vous baisez des petits garçons?
You could talk to him, and if you like what he has to say, okay.
Vous pourriez lui parler et si vous aimez ce qu'il a à dire, tant mieux.
You can join me if you like.
Je t'en sers un, si tu veux.
And this one has hats on it, if you like that.
Celui-ci a des chapeaux.
That is, if you like lollipops.
Si vous aimez ça.
I've never done anything with them, but you can have them for free to sing at the end, if you like.
Je n'en ai jamais rien fait, mais je peux les donner pour la fin, si vous voulez.
Um, they do a lot of, like, "if I gave you $ 100,000, what would you do with it," you know, doing something good, something to help people, rather than " if you gave me $ 100,000,
Ils demandent beaucoup : "Si je vous donnais 100 000 $, qu'en feriez-vous?". Quelque chose de bien, qui aide les autres, pas "Si vous me donniez 100 000 $, je ferais des folies shopping avec."
Um, if you'd like to meet the young ladies.
Si vous voulez rencontrer les jeunes filles.
Alls I'm saying is, if you're lucky enough to get this boy Ryan you like, you hold on with both hands.
Tout ce que je dis, c'est que quand tu as la chance d'avoir ce mec Ryan que tu aimes, c'est de le tenir avec les deux mains.
- You don't have to eat that if you don't like it.
- Tu n'as pas besoin de manger ça si tu n'aimes pas.
Look, I know I don't look much like a Baskerville, and I know I kind of just came out of nowhere, but I'm happy to take a DNA test if you'd like.
Je sais que je ne ressemble pas aux Baskerville, et que je sors de nulle part, mais je veux bien passer un test ADN.
You know, if business keeps up like this, not only will I not have to go back to Josh's in two weeks...
Si les affaires continuent ainsi, non seulement je n'aurais pas besoin de retourner chez Josh dans 2 semaines...
It's like if you were about to meet... the guy who invented... the filing cabinet.
C'est comme si tu allais rencontrer... le mec qui a inventé... les caissons à tiroirs.
But he is your responsibility, so if he gets hurt, cut, so much as a hair out of place, you will not like me very much.
Mais, il est sous ta responsabilité, donc s'il est blessé, coupé, qu'on touche à un de ses cheveux, tu ne vas pas beaucoup m'aimer.
If I tell ya, you won't like me anymore.
Si j'te le dis, tu ne m'aimeras plus après.
If I'd just carried him, like I'm carrying you now...
Si seulement je l'avais porté comme je te porte toi...
But if you don't help us, we're gonna make it look like you did, and leak that information.
Mais si tu ne nous aides pas, nous allons faire croire que tu l'as fait, et laisser fuiter cette info.
'Cause if anyone else came in here with a half-baked theory like his, you'd ask for concrete evidence before getting us involved.
Parce que si quelqu'un d'autre est venu ici avec une théorie demi-cuite comme le sien, vous souhaitez demander des preuves concrètes avant de nous impliquer.
Guy like him, you think he cares if his girl likes to throw chips in the middle?
Guy comme lui, vous pensez qu'il se soucie si sa fille aime jeter des jetons dans le milieu?
Why would I care if you, specifically, didn't like it?
Pourquoi ça m'intéresserait de savoir que tu ne l'aimais pas?
If you feel like you're going to have problems in the night, if you feel like you're going to drink, you call me, you call someone on that list.
Si vous sentez que vous allez avoir des problèmes cette nuit, si vous sentez que vous allez boire, vous m'appelez, ou vous appelez quelqu'un de cette liste.
Maybe if you think of her like that...
Si tu penses à elle comme telle...
Do you know if there's a, um, like a...
Savez-vous s'il y a un...
But... You're wondering if there's room for people like Miss Jackson who simply want to have better sex.
Mais... vous vous demandez s'il y a de la place pour les Mlles Jackson qui veulent prendre davantage de plaisir.
- If this were, like, six months ago I'd be putting you in handcuffs.
Si ça avait été six mois plutôt, je t'aurais mis les menottes.
Well, maybe if you weren't always testing me like I'm some kind of lab rat, we could work this out!
Peut-être que si tu ne me testais pas tout le temps comme un rat de labo, ça pourrait marcher!
You, like, look at a person's face, and if they're smiling, you're fine, and if they're not, then you're sad.
Tu regardes le visage de quelqu'un, et s'il sourit, ça te va, et s'il ne sourit pas, alors tu es triste.
Well, if you wanted to copycat a famous serial killer, it looks like
Eh bien, si vous vouliez copycat un célèbre tueur en série, il ressemble
I'd ask if you were all right, but you don't seem like the "lean on me" type.
Je demanderais bien si ça va, mais vous n'avez pas l'air du genre à vous appuyer sur les autres.
You are acting like a child, Jimmy, and if you haven't noticed, I am already dealing with one of those today.
Tu agis comme un enfant, Jimmy, et si tu n'as pas remarqué, je suis déjà en train d'en gérer un ces jours-ci.
What would it be like if that information got out that you had a child with your brother?
Quel serait le résultat, si ça se savait, que vous avez eu un fils avec votre frère?
Did it ever occur to you that if you keep treating people like they're fragile, it might keep them from ever getting stronger?
Tu t'es jamais dit que le protéger l'empêchait de se renforcer?
I'd like to see what you do if that happened.
J'aimerais voir ce que vous feriez si ça vous arrivait.
which was embarrassing and not true, because that ship had sailed a long time ago, like Niña, Pinta, Santa Maria time ago, if you know what I mean.
C'était gênant et faux, car je l'avais perdue depuis longtemps, depuis des lustres, même, si vous voyez ce que je veux dire.
We even got'em with a little extra junk in the trunk, if you secretly like'em that way, Luke.
On en a même avec du rembourrage. Si c'est ça qui vous plaît, Luke.
Not smelling like garlic is way overrated if you ask me.
- C'est ne pas sentir l'ail qui craint.
You'd asked me if I'd like to contribute?
Tu voulais que je participe.
Jobbo doesn't care if you don't like her.
Jobbo s'en tape si vous ne l'aimez pas.
You know, and I owe all this money and, ugh, no idea how I'm gonna pay it back, and what if it was like the band?
Je dois un paquet d'argent et... Je ne sais pas comment le rembourser. Et si c'était comme le groupe?
Yeah, well, if you cared about any of us, Vod, then you'd come back to Manchester, like a proper friend, and you'd finish uni.
Si tu t'intéressais à nous, tu reviendrais à Manchester, comme une vraie pote, et tu finirais la fac.
Right, so if I were you, I would get in touch with your wholesaler. You know, whoever your like, Costco of cocaine is. You know, I would order eight saucepans of his finest Chuck Norris.
Si j'étais toi, je contacterais mon grossiste, mon distributeur en gros de cocaïne et je lui commanderais pour 8 000 balles de sa meilleure Chuck Norris.
Not to stop you in your stride JP, but if you continue like this I may have to go outside and hold my breath until my body turns limp and then just let it slide into the water.
Je veux pas t'arrêter net, mais si tu continues comme ça, je vais sortir et arrêter de respirer jusqu'à devenir flasque puis je me laisserai glisser dans l'eau.
Hmm, I don't have time for that sort of mumbo jumbo, what I need to know is if either of you two would like to be my girlfriend until after my exams?
J'ai pas le temps pour ton charabia. Il faut que je sache si une de vous deux veut être ma copine jusqu'après les examens?
Also, I feel like I knew before I knew, if you know what I mean?
J'ai l'impression que je le savais avant de le savoir, tu vois?
But I'm working on it, Harrison, and I'm getting used to you being around, and I even kind of like it, and if there is an Olympic category for what you did to me last night,
Mais je travaille là-dessus, Harrison, je m'habitue à toi dans les parages, j'aime même ça, en quelque sorte, et s'il existe une catégorie olympique pour ce que tu m'as fait la nuit dernière,
But you never felt like if I died, you wouldn't want to live?
Mais tu n'as jamais senti que si je mourrais, tu ne voudrais plus vivre?
If he attacked you, like you said, then it was all in self-defense.
S'il t'a attaqué, comme tu l'as dit, alors c'était de la légitime défense.
You know, sometimes I wonder what our lives might have been like if you'd been... a car salesman or something?
Parfois, je me demande ce que seraient nos vies si tu avais été... vendeur de voitures ou autre.
if you like it 79
if you like that 16
if you like that sort of thing 23
if you like her 21
if you want 1750
if you're happy and you know it 31
if you don't mind 1583
if you don't mind me asking 146
if you 535
if you want to talk to me 22
if you like that 16
if you like that sort of thing 23
if you like her 21
if you want 1750
if you're happy and you know it 31
if you don't mind 1583
if you don't mind me asking 146
if you 535
if you want to talk to me 22
if you can't beat' em 19
if you're hungry 89
if you don't 701
if you don't eat 20
if you please 567
if you don't talk 19
if you need anything 442
if you ask me 829
if you're 71
if you can't 87
if you're hungry 89
if you don't 701
if you don't eat 20
if you please 567
if you don't talk 19
if you need anything 442
if you ask me 829
if you're 71
if you can't 87