English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It is

It is translate French

466,759 parallel translation
It is not.
Non.
It is alright to miss him, Wynonna.
C'est normal qu'il te manque, Wynonna.
It is downright postapocalyptic in here.
C'est carrément post-apocalyptique ici.
It's good the way it is.
C'est bien comme c'est.
It's exactly what you think it is.
C'est exactement ce à quoi tu penses.
And, you know, not in the same way that Bob Lackey's is, but it is equally as tragic.
Pas de la même manière que celle de Bob Lackey, mais c'est tout autant tragique.
You know, Emily, they tell you that if you're rich and you know the right people, that you'll go far in life, but it is a lie!
Tu sais, Emily, on dit souvent qu'en étant riche et en connaissant les bonnes personnes, on va loin dans la vie, mais c'est un mensonge!
So, it's up to us to figure out what it is before they get it.
C'est à nous de découvrir ce que c'est avant qu'ils l'aient.
The CIA is up to something, and either you can tell me what it is or you can read my column online tomorrow.
La CIA est sur un quelquechose, et soit tu me dit ce que c'est ou tu pourras lire mon article en ligne demain.
Go to Brookwell and find it ourselves... whatever it is.
On va à Brookwell et on le trouve par nous mêmes... peu importe ce que c'est.
Okay, how do we find what they're looking for when we don't even know what it is?
Comme trouve-t-on ce qu'ils recherchent quand on ne sait même pas ce que c'est?
Because if anyone does have a good reason to hate me, it is you.
Parce que si quelqu'un a une bonne raison de me détester, c'est toi.
Your life as you know it is over, Joe.
La vie telle que tu la connais, c'est fini.
Now, I don't know who the kiss is from, but whoever it is, they obviously want Reddington's head as badly as we do.
Je ne sais pas de qui vient le baiser mais peu importe qui c'est, ils veulent la tête de Reddington. aussi sérieusement que nous.
I know how hard it is to be a young working mother.
Je sais que c'est dur d'être une jeune mère qui travaille.
If it is, it ties him to her murder.
Si c'est le cas, ça le relie a nos meurtres.
She knows if you're doing something, it is for a good reason.
Elle sait que ce que tu fais, c'est pour une bonne raison.
Janice it is.
Ce sera Janice.
A distant uncle who tells it like it is.
Un oncle qui dit les choses telles qu'elles sont.
It is no longer your apartment.
Ce n'est plus ton appartement, maintenant.
It is our home.
C'est notre foyer.
Here it is.
On y est.
Yeah, it really is up to the rest of us, isn't it?
Ouais, c'est vraiment à nous hein?
Whether it was growing one or has recently molted is yet to be determined.
Reste à savoir s'il lui poussait autour ou si le spécimen a récemment mué.
What is it, your first day?
C'est quoi, ton premier jour?
Doc, I... I have this... gut feeling something is coming and it's bad.
Doc, je... j'ai ce... pressentiment que quelque chose arrive et c'est mauvais.
If I see you again, I'll cut off your head and they won't find it'till spring when some coyote is skull-fucking your eye socket!
Si je te revois, je te tranche la tête. Personne la trouvera avant le printemps, quand un coyote baisera ton orbite!
All I'm sayin'is, it was nice to be with family on Christmas Eve.
Bref, c'était agréable d'être en famille pour le réveillon.
Is she gonna keep it?
Elle le garde?
Each time information from the cache is accessed, it gives us a unique opportunity to identify one or more of these collaborators.
Chaque fois que des renseignements sont consultés, nous avons l'occasion d'identifier une ou plusieurs personnes.
Way I hear it, man in charge on the case is wild as a peach orchard hog.
D'après ce que je sais, l'homme en charge de cette affaire aussi sauvagement qu'un goinfre dans verger de pêche.
Is it true that you shot her because she tried to help agent Keen and her family escape to a normal life?
Est-ce vrai que vous lui avez tirée dessus parce qu'elle essayer d'aider l'Agent Keen et sa famille à s'échapper d'une vie normale? Oui.
Chip. Is it short for something?
C'est l'abréviation de quelque chose?
I'm tracing it now, but the route package is hidden within multiple layers of encryption. So...
Je le trace mais le paquet originel est caché parmi de multiples couches de cryptage.
Is it true?
C'est vrai?
This is my last box and it's labeled "holiday important."
C'est mon dernier carton, et il est étiqueté "important pour les fêtes".
It's hard to reconnect when everything I do is a secret.
C'est difficile de se reconnecter Quand tout ce que je fais est un secret.
Okay, so that's that then, is it?
Alors, c'est ça, pas vrai?
And what is it I need to get the information?
De quoi ais-je besoin pour obtenir l'information?
The bad news is, we can't hack it remotely, so we'll have to use good, old-fashioned human intelligence instead.
La mauvaise est qu'on peut pas le pirater à distance, donc on va devoir utiliser la bonne et ancienne intelligence humaine.
But when this is done, after you've helped Stewart and me find safe passage, even if it means spending the rest of our days in Greenland, I'll be able to breathe again.
Quand ça sera fini, lorsque vous nous aurez aidés à trouver un passage sûr, même si on doit passer le reste de nos vies au Groenland, je pourrais respirer de nouveau.
What I mean is you will find a language, a way to talk about it without really talking about it, until it becomes just another contour of your relationship.
Je voulais dire que tu trouvera un langage, une façon de parler de ça, sans vraiment en parler, jusqu'à ce que cela devienne une autre facette de votre relation.
Nothing is easy, is it?
Rien n'est simple, pas vrai?
It's not who he is.
Ce n'est pas ce qu'il est.
When you leave your... your home, you can never be sure if what you miss is what it was or what you wanted it to be.
Quand tu quittes ta... ta maison, tu ne peux pas savoir si ce qui va te manquer est la réalité ou ce que tu voulais qu'elle soit.
My memory is forever changed being outside of it.
Ma mémoire est pour toujours changée, de ne plus en faire partie.
I couldn't find an actual olive branch, so this is just a regular tree branch with an assortment of canned olives taped to it.
Je ne trouvais pas de vraie branche, donc c'est juste une branche normale avec des olives en conserve.
It sure is.
C'est vraiment ça.
If it's up here, it's all business, but down here is all pleasure.
Si c'est ici, en haut, c'est purement professionnel, mais ici, en bas, ce n'est que du plaisir.
It's about 40 minutes from mission control, which is where I'm heading.
C'est à environ 40 minutes du centre de contrôle, où je vais.
Is it my imagination, or do those scientists not like each other very much?
C'est mon imagination ou ces scientifiques ne s'aiment pas trop?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]