In order translate French
15,250 parallel translation
I thought a bathroom break was in order.
Je fais une petite pause.
We continue to search for new life forms in order to establish firm diplomatic ties.
Nous cherchons toujours de nouvelles formes de vie pour établir des alliances diplomatiques.
The forced optimism in your voice suggests that you are trying to elicit a sense of calm in order to...
L'optimisme forcé dans votre voix suggère que vous tentez de calmer mes alarmes.
Mr. Chekov, can you reconfigure the search parameters in order to compensate for this formula?
M. Chekov, pouvez-vous reconfigurer les paramètres de recherche en fonction de cette formule?
Uh, Captain, we cannot lock onto anyone inside the crater in order to beam them out.
Il est impossible de localiser des personnes dans le cratère pour les téléporter.
Mr. Sulu, we have to achieve terminal velocity in order for the stabilizers to provide lift.
Monsieur Sulu, il faut atteindre la vitesse optimale pour que les stabilisateurs nous fassent monter.
Well, second, perhaps in order to secure your future, Frederica, your mother thought it necessary to make a prudent match herself.
Deux, pour assurer votre avenir, Frederica, votre mère a voulu faire un mariage de raison.
And I've pleasure in adding that double congratulations are in order.
Et j'ajoute que d'autres félicitations sont à venir.
Um, but you do go on in order of how many people you got along.
Mais votre avancée est fonction du nombre de fans que vous accrochez.
A lot of toes were stepped on in order to set this up for today.
Il a fallu bousculer beaucoup de gens pour obtenir ça aujourd'hui.
- You need to seduce her... in order to find out what Lukashenko bought from her husband.
Il faut la séduire pour découvrir ce que Lukashenko a acheté à son mari.
Because my exile is now permanent, I need to put our family affairs in order.
Étant donné que mon exil est dorénavant permanent, je dois mettre de l'ordre dans mes affaires familiales.
Which, we would be happy to do, but if things are as bad as she says, David. Shouldn't you get your house in order first?
- Ce que nous serions ravis d'accorder, mais si les choses vont aussi mal, David devriez-vous pas remettre l'ordre avant?
But in order to harvest these things, he would have to cut it down.
Mais pour récolter ses fruits, il devait l'abattre.
Shouldn't you make sure your place is in order before you complain?
Assurez-vous que tout soit en ordre avant de vous plaindre.
- We are in order.
Je crois que tout...
Well it doesn't matter if they're a murderer, in order to kill somebody you have to feel like your life's in danger.
Ça n'a pas d'importance qu'il soit un meurtrier. pour pouvoir tuer quelqu'un, tu dois ressentir que ta vie est vie en danger.
- In order to save Peyton you'll need to give me something in return.
Afin de sauver Peyton, tu vas devoir me donner une chose en retour.
Hope you have your affairs in order.
- T'es au point, j'espère.
That's power he's losing over his life in order to make his contribution, his sacrifice, his way of loving.
C'est du pouvoir qu'il perd sur sa vie, afin de contribuer, c'est son sacrifice, sa façon d'aimer.
In order to keep Kaylee,
Afin de garder Kaylee,
Carnell Alexander still owes more than $ 30,000 to the state for a child that's not his because the mom wrote his name down because she needed to name someone in order to get welfare benefits.
Alexander Carnell doit toujours plus de 30 000 dollars à l'État pour un enfant dont il n'est pas le père. Parce que sa mère l'a désigné, parce qu'elle devait donner le nom d'un père, afin de bénéficier d'une assurance maladie.
The life that you want... in order to get it... there is no need to take the life of this baby...
La vie que tu veux mener ne nécessite pas que tu prennes la vie de ce bébé.
You didn't say we had to do it in order, sir.
Vous n'avez pas parlé d'ordre.
But, in order to avoid that type of situation, I need to be able to deliver meaningful reform.
Mais, pour éviter ce genre de situation, je dois être en mesure d'offrir une réforme significative.
I'm supposed to have psychic abilities in order to protect the president from deviants like Jenkins, but when it comes to King, apparently no warning is strong enough.
Je suis censé avoir des pouvoirs psychiques pour protéger le Président de déviants tels que Jenkins, mais concernant King, mes avertissements se heurtent à un mur.
Let's take the events in order.
Prenons les événements dans l'ordre.
In order to improve the Lower City, we need resources... which we do not have!
Afin d'améliorer la ville basse, nous avons besoin de ressources... que nous n'avons pas!
Let's put you away, Mr. Hinkle... in the right place, like alphabetical order.
Rangeons M. Hinkle... LES MORTS au bon endroit, par ordre alphabétique.
Except this one asshole from New York tried to order trout back in 1987.
À part ce trou de cul de New York qui a essayé de commander une truite en 1997!
I put me in a big order for plums.
J'en ai commandé tout plein!
Everything, everyone, sits in the order of the blocks.
Tout, tout le monde, entre dans le rang.
Do you want a glass of wine? - Yes. I wrote in my chronicle that the product of anarchism is order.
Du vin?
All you need is an extradition order, which you'll find in that tray by my printer.
Tout ce qu'il vous faut, c'est un mandat d'extraction, que vous trouverez dans le bac de mon imprimante.
As tribune to Prefect Pontius Pilate, my task is to keep order in a city that is steeped in unrest.
En tant que tribun du préfet Ponce Pilate, mon rôle est de maintenir l'ordre dans une ville agitée.
It's not within his power to order these people to do anything, and as a woman well, I have no say in the matter whatsoever.
Et en tant que femme... je n'ai pas à me prononcer là-dessus.
Restoring order in Chicago is as important to me as it is to you.
Rétablir l'ordre à Chicago a autant d'importance à mes yeux qu'aux vôtres.
The court will come to order in the matter of the state of Louisiana versus Michael Lassiter, on the charge of first-degree murder.
Le procès de l'État de Louisiane contre Michael Lassiter pour homicide volontaire est officiellement ouvert.
- The Christian Brothers, Conor, are an order of the Catholic Church self-appointed in their education formation and systematic beating of their young charges.
- Les Frères chrétiens, Conor, sont un ordre de l'Église catholique autonome dans ses méthodes d'éducation et battant systématiquement les élèves.
And not necessarily in that order.
Et pas nécessairement dans cet ordre.
Okay, you gotta get your shit in order.
Règle tes affaires.
Maybe he put in an order for a brain tumor or something.
Peut-être qu'il lui a demandé une tumeur.
I made it quite clear that we were in possession of an authentic FISA court order.
J'ai été claire sur le fait que nous détenions d'une ordonnance judiciaire FISA authentique.
- Shall we order them in?
- Dois-je donner l'ordre?
You look so hungry... how about... putting in an order.
Ça te dirait... de passer commande? Oui!
It's got all my tools in perfect order. Not anymore.
- Tous mes outils y sont rangés.
The purest animal in the Order of the Sindhu... the symbol of Mohenjo Daro!
L'animal le plus pur de tout Sindhu... le symbole de Mohenjo Daro!
There will come a time... when your daughter will usher in a New Order.
Il viendra un temps où... votre fille introduira une nouvelle ère.
Moonja and Chaani's Union will usher in a New Order... and that is why it is my decision... that Moonja will be the next Senate Chief.
Le mariage de Moonja et de Chaani introduira une nouvelle ère... et c'est pourquoi c'est ma décision... que Moonja soit le prochain Chef du Sénat.
And how can a Union that makes Maham more powerful... usher in a New Order?
Et en quoi un mariage peut-il rendre Maham plus puissant... Et instaurer un nouvel ordre?
If these sell in the next week or two, I'll order more.
Si ça se vend dans les 2 semaines, j'en commanderai d'autres.