English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In truth

In truth translate French

4,657 parallel translation
In truth, the mistakes that we made- - in large part- - are why I changed my life and try to change those of others.
En réalité, les erreurs que j'ai faites sont, en grande partie, les raisons pour lesquels j'ai changé de vie. et essayé de changer la vie des autres.
And, in truth, he and I share a common enemy...
Et, en vrai, lui et moi partagions un ennemi commun...
But in truth, there's always more to the story.
Mais en vérité, il y a toujours plus que l'histoire racontée.
But in truth, nothing could ever be enough.
Mais en vérité, rien ne sera jamais assez.
At least it ended in truth.
Au moins, elle aura pris fin dans la vérité.
Well, in- - In truth, it's not.
En vérité, ce n'est pas le cas.
In truth, I wanted to...
En vérité, je voulais...
That report is a work of fiction, the truth is in this box.
Ce rapport est une fiction, la vérité est dans cette boite.
you tell me the truth for the first goddamn time in your life.
Que tu me dises la vérité pour la première fois dans ta vie.
If you take me in, it will be the end of my career, and we will never find out the truth.
Si vous m'arrêtez, ça sera la fin de ma carrière, et on ne saura jamais la vérité.
Besides, now you can find comfort in the truth.
En outre, tu peux désormais trouver du réconfort dans la vérité.
We believed the worst about him the one time in a million when the worst wasn't actually the truth.
On a cru le pire de lui la seule fois sur un million où le pire n'était pas la vérité.
Your quest for truth will only put you in danger.
Je compte pas pour toi.
There's a grain of truth in that.
Il y a un peu de vrai là-dedans.
But there is one simple truth that you can always rely on in this fucked up world.
Il n'y a qu'une seule vérité dans ce monde déglingué. La victoire est une récompense en soi.
But in that moment, I thought she was telling the truth.
Quand elle me l'a dit, je l'ai crue.
Our teacher said that if we buried our wishes in the ground and thought about them every night, they would become truth.
Notre professeur disait que si nous enterrions nos voeux en y pensant chaque nuit, ils se réaliseraient.
I know this sounds nuts, but it's kind of nice to have someone else in the house who knows the truth about who we are.
Je sais que ça semble idiot, mais c'est plutôt bien d'avoir quelqu'un d'autre dans la maison qui connais la vérité sur ce que nous sommes.
Behind door number one is me getting up in front of the press corps and telling them that you orchestrated a cover-up and ruined a girl's life, because all I've ever wanted to do is tell the truth...
Derriere la porte numero une, il y a Moi me levant Devant les journalistes et leur dire Que tu as orchestré cette couverture
When you told Charlotte the truth, you set things in motion, so...
Quand tu as dit la vérité à Charlotte, tu as mis les choses en mouvement, donc...
"the deeper the lie, the more truth in its echo."
"au plus profond du mensonge, il y a plus de vérité dans l'écho."
Well, to tell you the truth, it's not my first time in Haven.
Pour vous dire la vérité, ce n'est pas ma première fois à Haven.
But I can't help but feeling there's some hideous truth lurking in a dark corner of my mind.
Mais je ne peux m'empêcher de penser qu'une certaine vérité hideuse se cache dans un coin sombre de mon esprit.
The truth is, our friend Gerty died in a motor car accident last night.
La vérité est que Gerty est morte dans un accident la nuit dernière.
Jeff's gonna have my nuts in a vise all because you're too... shortsighted to see the truth of things.
Jeff mettra mes couilles dans un étau car tu es trop myope pour voir la vérité.
Police have now confirmed that Jens  Hansen, "truth terrorist", has died in prison.
La police a confirmé que Jens Hansen, le "terroriste de la vérité", est mort en prison.
Ain't that the truth, Jack. Good thing we got rid of him in time.
- Heureusement qu'on l'a chassé à temps.
What happened with you and your sister is between you and your sister but your secret is in the way of a truth we must uncover.
Ce qui s'est passé entre votre sœur et vous reste entre votre sœur et vous mais votre secret fait obstacle à la vérité que l'on doit découvrir.
Yeah, well, what I meant was... Truth be told, I wasn't thrilled when tonight was hijacked to invite some little flash in the pan to join the Opry, but since it led to you singing,
En fait je voulais dire qu'en vérité, je n'étais pas ravi quand il a été question d'inviter un feu de paille à rejoindre l'Opry, mais puisque ça t'a menée à chanter,
But she looked me in the eye, a-and she told me the truth... that she didn't want to have a biological child, not with so many children in need of a loving family.
Mais elle m'a regardé dans les yeux et m'a dit la vérité... Qu'elle ne voulait pas avoir un enfant biologique, pas avec tant d'enfants à la recherche d'une famille.
Doesn't it just... penetrate your soul and tell the truth about everything you ever felt in your whole life?
Ne te pénètre-t-elle pas l'âme pour t'expliquer la vérité sur tout ce que tu as pu ressentir toute ta vie?
Find the truth in all of this, Jax.
Trouve la vérité dans tout ça.
Uh, the truth is, Tina, we're a potent mix of Katy Perrys and Lady Gagas in here.
En réalité, on est un mélange de Katy Perry et Lady Gaga
Find the truth in all of it.
Trouve la vérité dans tout ça.
" The truth is that in more ways than you'll ever know,
La vérité c'est que bien plus que tu ne le sauras jamais,
Or you play your ace in the hole and tell me the truth.
Ou vous jouez votre as dans la manche et me dites la vérité.
The truth is my husband was murdered when he walked in on a burglary.
Mon mari a été tué en surprenant un cambrioleur.
I mentored him, and he turns around, this little bitch, and he doesn't have the cojones to look me in the eye and tell me the truth?
Je lui ai servi de mentor, et il tourne sa veste, cette petite garce, et il n'a pas les couilles de me regarder dans les yeux et me dire la vérité?
Truth is what those in power wish it to be.
La vérité est ce que les gens au pouvoir décident.
Truth is, I was in good hands.
La vérité c'est que j'étais entre de bonnes mains.
Because we haven't done anything in so long, and tell you the truth, we need a new roof.
Parce que nous n'avons rien fait, et pour tout vous dire, on a besoin d'un nouveau toit.
If the DA finds out about the doubts regarding the miscarriage, they'll dig in to get the truth.
Si le procureur entend parler des doutes à propos de la fausse couche, ils chercheront le fin mot de l'histoire.
She's being accused of lying when, in fact, she believes she's telling the truth.
Elle est accusée d'avoir menti alors qu'en fait, elle croit dire la vérité.
In this place, I only report the truth.
Ici, je ne rapporte que les faits.
But the truth is, I'm very much in love with Ann.
Mais la vérité c'est que je suis très amoureux d'Ann.
Well, Charlotte believes she's been made fully aware of the truth about the bombing of Grayson Global, and my role in what transpired.
Et bien, Charlotte croit qu'elle connait toute la vérité à propos de la bombe de Grayson Global, et de mon rôle dans ce qui en a découlé.
The truth is that when we were out there having fun tonight, that was the longest I've gone without thinking about Becca in...
Mais quand on était là-bas à s'éclater, c'était le plus long moment que j'ai passé sans penser à Becca depuis...
And I'll be grateful if there is, in fact, truth to the conspiracy theory that David Clarke was framed.
Et j'en serais reconnaissante si vous me disiez la vérité sur la conspiration dans laquelle David Clarke a été entrainé.
- tell the truth in a case.
- de dire la vérité dans cette affaire.
Do you think Ariadne will accept your hand in marriage if she learns the truth?
Pensez-vous qu'Ariane acceptera votre demande en mariage si elle apprend la vérité?
To tell you the truth, you're not a "dae in" ( large person ).
Honnêtement, je ne pense pas que vous l'êtes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]