English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's always there

It's always there translate French

946 parallel translation
It can be anywhere as deep as ten feet, or as shallow as a foot and a half, but there's always water there.
Il peut être n'importe où et profond de dix pieds, ou aussi peu profond que un pied et demi, mais il y a toujours de l'eau dedans.
In everything we do, whether we know it or not, there's always a collaborator.
Dans tout ce qu'on fait, qu'on le sache ou non... il y a toujours un collaborateur.
There's an article called "Sidelights on Crime" and it contains some of the theories you're always talking about.
Un article "Crimes révélés". II parle de tes théories.
But it's better this way, for there's sand in my veins and blood on my hands, but always your smile in my heart.'
J'ai du sable dans les veines, du sang sur les mains, mais toujours ton sourire dans le cœur.'
There's always the catch in it. Proof.
C'est toujours la même chose, les preuves.
It's one thing to pass a law, another to make it work. - There'll always be guys wanting to drink.
Ils ne pourront jamais la faire observer.
A dam is something you put a lot of concrete in, and it doesn't matter how much you put in, there's always room for a lot more.
En fait, on y met beaucoup de ciment, et peu importe la quantité qu'on y met, on peut toujours en rajouter.
It's been years since I last danced, there's always something to do at school and at home!
Cela fait des années que je n'ai pas dansé.
There's always time for this and you know it.
On a toujours le temps pour ça et vous le savez.
There's always a chance, of course, that they'll change Mr. Kane. Without his knowing it.
Il y a toujours une chance qu'ils lui fassent changer les siennes, à son insu!
There's something about a train. I don't know whether it's the way it looks or the way it smells, or what it is. It always makes me feel I want to be off somewhere.
Un train ça a quelque chose... l'odeur... je ne saurais dire quoi au juste, ça me donne toujours envie de partir.
It's always a fast spring when there's lots of snow.
Le printemps est précoce quand il neige.
There is some talk troops are on the way. But it's always like that.
On dit que des troupes sont en route, mais ils disent toujours ça.
And somehow it's never 8 : 00 up there. It's... it's always now.
Le temps n'existe pas, il n'y a que le présent.
It's always stood there, Miss Connell.
Elle a toujours été là.
There's always somebody that seems to need it more than you do.
Il y a toujours quelqu'un qui en a plus besoin que vous.
If I haven't always appreciated what you're doing, it's only because I didn't understand. - I hope you'll forgive me. - There's nothing to forgive.
Et si je n'ai pas toujours eu l'air de te soutenir, c'est parce que je ne comprenais pas.
It's the most ladylike fur there is, I always said.
J'ai toujours pensé que c'était le plus lisse, le plus confortable.
It's always here, inside of me, my sad old story, as you say, it's always there.
C'est toujours là, en moi, ma vieille histoire comme vous dites, elle reste.
If there's one thing we know it's that an innocent man always denies the crime, loud and often.
Une chose est sûre... les innocents clament toujours leur innocence.
Look, God invented time and when he invents something, there's always plenty of it.
Dieu nous a donné le temps, et II est toujours généreux.
There's always a gun popping off. That's how it is. Boys will be boys.
Les gars aiment tirer.
Down there, it's like here. It's always the same.
Là-bas, c'est comme ici, c'est toujours la même histoire.
I've always been a man of the world. There's no reason why I should forget my manners as I'm leaving it.
Je veux quitter le monde en gentleman.
You can't always see that undercurrent, but it's there.
En surface, mais les courants...
But there's always been something deep inside me that would never let me do it, and would never let me be a party to it now.
Au fond de moi, il y a toujours eu quelque chose qui ne me le permettrait jamais, - et ne me laissera pas en être complice.
- That's it! There's always the one!
- Il reste une chance...
I never saw a guy get it all the way before. There's always a first time.
-... mais j'ai jamais vu un type mourir comme ça.
But there's someone who is always trying to take it away.
Mais il y a toujours quelqu'un pour nous la voler.
Always it's fighting and training and fighting again But always there's the goal
En permanence, c'est le combat, l'entrainement, puis encore le combat mais il y a toujours un objectif.
Look, my philosophy is... no matter how horrible anything is... there's always something - something good in it.
Écoutez, voilà ce que je pense... Peu importe l'horreur de la situation,... on peut toujours en tirer quelque chose de bon.
- Why not? It's no trouble. There's such an army of gods these days we can always find room for another.
Nous trouverons bien une place pour un dieu de plus.
And if it doesn't there's always aspirin, raw eggs and worcestershire sauce, sauerkraut juice, or milk and bourbon.
Sinon avale 3 aspirines, des œufs crus, ou un jus de choucroute!
There's a kind of life I always wanted. I never got it.
Il y a une vie que je rêve d'avoir et que je n'ai jamais eue.
But there's not always wind for the kite... and it's so cold the balloon don't have any buoyancy.
Je préférerais. Il n'y a pas toujours du vent, il fait si froid que le ballon ne pourra pas voler.
I want to see it all, there's always somebody who'll say the end was...
Moi, je reste pour voir la fin.
I always used to think there was too much of me in you for us to hit it off.
Je croyais que tu me ressemblais trop pour qu'on s'entende.
I've got those yellowstain blues those silly yellowstain blues when someone fires a shot it's always there I am not I've got those yellowstain blues the old yellowstain blues those yellowstain blues.
J'ai le blues des taches jaunes le vieux blues des tache jaunes quand quelqu'un tire moi je me tire j'ai le blues des taches jaunes le vieux blues des taches jaunes ce vieux blues des taches jaunes.
- It's the same thing every night. I never get out at a decent time. There's always some straggler.
Chaque soir, c'est pareil, il y a toujours quelqu'un qui traîne.
As I've told you before in this job, even when it's finished there's always one more thing to do.
Je vous l'ai dit... lorsqu'une mission est terminée, il reste toujours une chose à faire.
It doesn't matter. It's always either too cold or too hot wherever there's a war on.
Il fait toujours trop froid ou trop chaud quand on est en guerre.
There's always some jackass will find it where the rail road ain't.
Il y aura toujours un crétin pour en trouver là où le rail ne passe pas.
It's always there for you.
Il t'en reste toujours.
There's always a rational explanation if you want it.
Il y a toujours une explication rationnelle.
If it's gone, I'm sure there'll always be a man to take care of me.
S'il le perd, je trouverai bien un homme pour me faire vivre.
Every time there's a problem I always have to sort it out.
C'est toujours moi qui règle les problèmes.
He worked without being disturbed because there's always Don Raffaele to deal with it!
Il a pu travailler sans aucun souci. Raffaele s'occupait de tout.
It's always there.
Elle est toujours la.
If you don't want it, there's always somebody who does and a good deed ain't never forgot. "
Si tu ne le fais pas, un autre le fera. "
If there's trouble with the Mufti, let's face it together, as always.
Si le problème vient du Mufti, faisons front ensemble, comme toujours.
Where is it, it's always there.
Il est toujours là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]