English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It's because

It's because translate French

37,153 parallel translation
It's because you're not getting enough oxygen.
C'est parce que tu n'as pas assez d'oxygène.
Okay, seconds away from launching Walter, but somebody's gonna have to push that button because I-I can't do it.
Ok, quelques secondes avant de lancer Walter, mais quelqu'un va devoir appuyer sur ce bouton parce que je-je ne peux pas le faire.
Because...'cause you don't know if it's the last thing you're ever going to be able so say to them.
Car on ne sait jamais si c'est la dernière qu'on pourra leur dire.
But she's still in my life and she's facing it, just like he did, because there's always a chance that things will get better.
Mais elle est toujours là et elle assume, comme il l'a fait, car il y a toujours une chance que les choses s'arrangent.
Because it's Christmas.
Parce que c'est Noël.
I can't do that because my love for Nick exists, so it has to come out somewhere.
Je ne peux pas parce que mon amour pour Nick existe, alors il doit s'exprimer.
It's because it's the one night of the year when you can dress up, and act like a kid, and no one judges you.
C'est la seule nuit de l'année où quand tu te déguises, et agis comme un enfant, et personne ne te juge.
Well, it's funny you should mention that, because we have it on good authority that your husband was a local Taliban commander.
En parlant de ça, nous croyons savoir que votre mari était un chef taliban.
It's classified, and... and I can't talk about it without going into specifics, which I can't, because...
C'est top secret, et je ne peux pas en parler sans entrer dans les détails, ce que je ne peux faire, car...
Well, if I am, it's because you... you taught me how.
Si j'en suis un, c'est parce que tu... tu me l'as appris.
You know what, sweetie? I'm glad you're here to see this because no matter how good they look in a tuxedo, this is where it ends up.
Chérie, c'est bien que tu sois là pour voir ça, parce que même s'ils ont l'air top en smoking, tout s'arrête là.
You know, a couple years ago, my wife and I decided we were gonna stop telling the girls "no," because it's very negative.
Il y a 2 ans, avec ma femme, on a décidé d'arrêter de dire "non" aux filles car c'est très négatif.
Okay, it's complicated, but... the point is I risked my life coming here because you're the Savior... and your family needs you.
Je sais, c'est compliqué, mais... je risque ma vie en venant ici parce que tu es la Sauveuse... et que ta famille a besoin de toi.
I'm glad you like it, because if you ever sandbag the president's teenage son again, consider yourself banned for life.
Ravi que ça vous plaise. Parce que si vous harcelez à nouveau le fils du Président, vous n'y remettrez jamais les pieds.
It's gonna take a second, though, because these women all use nicknames, and most of their photos are only showcasing certain body parts.
Peut-être, mais ça prendra un instant. Elles utilisent des surnoms et la plupart des photos ne montrent qu'une partie du corps.
Because it's not fair.
Ce n'est pas juste.
And it's not even because you almost got us all eliminated.
Pas parce que tu as failli tous nous faire éliminer.
It's because of the...
C'est à cause de...
Maybe it's because I have a lot going on in my head.
Il se passe peut-être beaucoup de choses dans ma tête.
It's a really unfair Process, but you have to leave, because this unfair Process
Le Processus est totalement injuste. Tu pars parce que ce Processus injuste
Because I know it's just as important to you as it is to me to find out what really happened last night.
Car je sais que c'est aussi important pour vous que pour moi de savoir ce qui s'est vraiment passé hier soir.
But it's only because I think you can be more than just an ordinary citizen on the Offshore.
Seulement car je crois que tu peux être plus qu'une citoyenne ordinaire de l'Autre rive.
Because it's what he's telling you.
Parce qu'il te l'a dit.
It's because of the spray and because of some run-off, so we are literally in a bit of a bog.
C'est à cause des éclaboussures et du ruissellement. On est sur une sorte de marais.
But the main reason we made this our home is because of the power, and if we don't get it back, I'm worried people are gonna start to doubt this place.
La raison principale pour s'être installés ici est l'électricité, si on ne la récupère pas, je crains que les gens commencent à douter pour cet endroit.
And I only mention it because... Mr. Beale's apartment did not smell of musk in the slightest.
Je n'en parle que parce que... l'appartement de M. Beale ne sentait pas le musc le moins du monde.
But he thinks it's because he wasn't under hypnosis long enough to get a look at the person's face.
Mais il pense qu'il n'était pas sous hypnose assez longtemps pour arriver à voir le visage de la personne.
That he's not well because he saw something so traumatic he couldn't process it.
Il ne va pas bien parce-qu'il avait vu quelque chose de si traumatisant qu'il n'arrivait pas à comprendre.
Because that's not how she died, is it?
Parce qu'elle n'est pas morte comme ça, n'est-ce pas?
And they're holding everybody hostage, but don't worry about it, because nobody's been hurt and nobody's gonna get hurt, you and I are gonna make sure of that.
Et ils ont pris tout le monde en otage, ne t'inquiète pas, personne n'a été blessé, personne ne sera blessé, on va s'en assurer.
Because, Carol, I've already been someone's mom, and I don't want to do it again!
Parce que, Carol, j'ai déjà été la mère de quelqu'un et je ne veux pas l'être de nouveau!
Well, the drywall got wet, and you do not want wet drywall because when drywall gets wet, it's really more...
Les cloisons sèches sont mouillées, et il ne le faut pas car quand les cloisons sèches sont mouillées, ça devient...
Maybe it's because of who you are, you chose the job.
Peut-être est-ce à cause de ce que tu es, que tu choisis ce boulot.
It's a very special feeling to fly with eagles because I'm really looking how they are thermalling and where they go to soar.
Il est un sentiment très spécial de voler avec les aigles parce que je suis vraiment à la recherche comment ils sont thermiquer et où ils vont monter en flèche.
Because it's not really working.
Parce qu'il est pas vraiment travailler.
It's amazing, really, because this plan's completely
Il est incroyable, vraiment, parce que ce plan est complètement
Let's go back, because it's too risky going through this heavy grass.
Revenons, car il est trop risqué en passant par cette herbe lourde.
Oh, because it's more than that, Nick.
Parce que c'est plus que ça, Nick.
No, it's not, because we have a Secret Santa helper, and his name is...
Non, c'est faux, car nous avons une aide secrète, et son nom est...
But the thing is, that's almost worse, because when it happened, I was forced to watch it and be completely paralyzed.
Mais le truc c'est que, c'est presque pire, parce que quand cela arrivait, j'étais obligée de regarder et j'étais complètement paralysée.
Because when 50,000 voices unite as one, everyone can hear it.
Quand 50 000 voix s'élèvent ensemble, tout le monde peut les entendre.
So it's only because I stand before you a freedman that you are not bringing your sword down upon me?
Donc c'est seulement parce que je suis un affranchi que vous ne vous servez pas de votre épée?
- It's insane. All because we shut down
Tout ça parce qu'on a fermé un salon.
Because it's a bunch of phony pepperoni. - Baloney?
Parce que c'est un tas de sottises.
It's a psychological thing with them because, you know...
C'est psychologique avec eux parce que...
Because they said, "We want to live in the neighborhood that's so close you can almost touch Manhattan, but by train it takes two and a half hours?" I don't know.
Ils ont dit, "On va vivre la ou on touche presque Manhattan, mais en métro, ça prend 2 h 30?"
Like, I thought, if we're going to make it, it's going to be because I'm doing it.
C'était comme, je pensais ça, que si nous allions nous en sortir, c'était parce que je le faisais.
I'm gonna bring up a sensitive subject because it's right exactly on that line, which is...
Je vais soulever un sujet sensible parce que c'est exactement sur ce sujet, à savoir que...
It's a billion-year contract, because you're basically signing that you are fully committed, 100 %, for as long as it takes to salvage this sector of the universe.
C'est un contrat d'un milliard d'années, parce que, dans le fond, vous signez que vous vous consacrez pleinement, à 100 %, pour aussi longtemps qu'il le faudra à sauver ce secteur de l'univers.
Because people are failing on their jobs, and he's having to do it himself, that's why it's okay that he is beating people. "
C'est parce que les gens font mal leur travail, et il est obligé de le faire lui-même, voilà pourquoi c'est OK qu'il tape sur les gens. "
And part of this Bridge to Total Freedom... because that's what it is, it says The Bridge to Total Freedom... is this thing called auditing, which you can just say is Scientologists'word for therapy.
Et une partie de ce Pont pour la Liberté Totale... parce que c'est ce que c'est, ça dit : Le Pont pour la Liberté Totale... est cette chose appelée l'audition, qu'on peut simplement dire que c'est le mot des Scientologues pour dire thérapie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]