It got me thinking translate French
282 parallel translation
I was out buying some peroxide today and there was this clerk who looks just like you and it got me thinking... hi, rudy, this is nadine.
J'étais sortie acheter du peroxyde et il y avait cet employé qui te ressemblait et ça m'a fait penser... salut, rudy, c'est nadine.
I don't mean to complain but with Sally and Tommy getting hitched tomorrow, it got me thinking.
Je ne me plains pas, mais... Avec Sally et Tommy qui se marient demain... ça me fait cogiter.
Anyway... That talk we had last night, It got me thinking.
la discussion que nous avons eu hier soir, m'a fait réfléchir.
of course, but it got me thinking, so the next day i did some digging and called human resources.
Bien sûr, mais ça m'a fait réfléchir. J'ai appelé les ressources humaines.
And it got me thinking of us how two years ago we started off hot and heavy.
Ça m'a fait penser à nous. Et à nos débuts très chauds il y a 2 ans.
It got me thinking about Emergency Medicine.
Ça m'a fait réfléchir sur la Médecine d'Urgence.
It got me thinking about your daughter, and what she told me. she taught.
Ça m'a fait penser à votre fille. A ce qu'elle enseignait.
I actually saw that little brouhaha, and it got me thinking.
J'ai assisté à la bagarre et ça m'a fait réfléchir.
I was, uh, home watching The Exorcist, and it got me thinking about you.
Je regardais l'Exorciste et j'ai subitement pensé à toi.
Listen, I know you've been working on that ending... which is exciting because it got me thinking.
Je sais que tu travailles sur la fin... ce qui est excitant, car cela m'a donné à réfléchir.
Sitting here in my study... facing night's darkness, it got me thinking.
Assis dans ma salle d'études... l'obscurité de la nuit devant moi, je me mets à penser.
And it got me thinking.
Ca m'a fait réfléchir.
Running into Mason after all these years it got me thinking, wondering about the choices I've made.
Le fait d'avoir revu Mason, m'a fait réfléchir et m'interroger sur mes choix.
All that time I was resting, it got me thinking.
En me reposant, j'ai eu le temps de réfléchir.
Well, I got thinking it over and "Foo," I said to myself, "Who am I to give science the brush?"
- J'ai réfléchi. Je me suis dit : "Je ne peux pas envoyer promener la science!"
It's got me jittery just thinking about it.
Cette seule pensée me rend nerveuse.
I wanted to do it, but I got tired of waiting and thinking.
Je voulais le faire, mais je me suis fatiguée d'attendre et de réfléchir.
- What's that got to do with it? - Look, you're a nice girl, but in case you're thinking of mothering me, forget it.
Vous êtes gentille, mais je n'ai pas besoin d'être materné.
Well, it convinced me. It got me to thinking it would be worthwhile investigating.
Ils m'ont convaincue... qu'il valait la peine de faire une enquête.
I've been thinking. I've got it all sorted out.
Je réfléchissais... et je me suis dit...
It'd help me no end to make this decision I've got to make about your future if you would tell me exactly what you're thinking this instant.
- Je prendrais plus facilement une décision sur votre avenir si vous me disiez exactement à quoi vous pensez.
- l wasn't thinking about it. I figured, you know, once I got here, I'd see whatever happened and go along with it.
Je me suis dit qu'on verrait sur place.
It got me thinking.
J'ai commencé à réfléchir.
I got to thinking how nice it would be if the bloke you was after was the same bloke I wanted off my back.
Je me suis dit que ce serait pas mal si celui que tu recherches était celui dont je veux me débarrasser.
So I got to thinking... if maybe that's what Sir Roger did with his umbrella, and something dropped into it... that night,
Je me suis donc dit que si c'était ce que Sir Roger avait fait de son parapluie et que quelque chose était tombé dedans ce soir-là...
Very nice. Lieutenant, after you left yesterday, it got me to thinking.
Hier, après votre départ, j'ai réfléchi.
- It got me to thinking that maybe you knew more about Boykins than you told them.
- Cela m'a conduit à penser que vous en savez plus sur Boykins que vous ne leur en avez dit.
I've got a sticky feeling inside me just thinking of it.
Je me sens tout chose rien que d'y penser.
You got me aroused just thinking about it.
Rien que d'y penser, j'en ai envie.
It just-just got me thinking.
Ça m'a fait réfléchir.
Of course the harder I tried to sleep... the noisier... it got, the louder the thinking got.
Et bien sûr, plus j'essayais de dormir, plus le bruit devenait fort, et plus je me mettais à penser.
Brian, that is a damn amazing machine you got there... and I've been thinking about all the fun I can have with it.
Brian, elle est étonnante, cette machine que tu as... et je pensais au plaisir qu'elle pourrait me donner.
They got me thinking they knew about it all along.
Je me disais bien qu'ils savaient.
My friends, a while ago I was shot 47 times. And it really got me thinking :
Mes amis, après m'être fait trouer la peau 47 fois, j'ai bien réfléchi.
I've got big news! I was walking down the street the other day, and I got to thinking, what is it that I do best?
l'autre jour, je me suis demandé ce que je faisais de mieux.
But it's, uh, sort of got me thinking... remembering.
Mais... ça m'a amenée à réfléchir... et à me souvenir.
Believe me, I could do a top-five-things about her that drive me crazy... but it's just your garden-variety women, you know, schizo stuff... and that's the kind of thinking that got me here.
Je pourrais faire le top 5 de ce qui me rend dingue chez elle, mais ce serait des trucs schizo, typiques des nanas, ces trucs qui font quej'en suis là.
You know, the Lord got me to thinking the other day that maybe it's time that I stopped preaching
Vous savez, le Seigneur m'a fait penser l'autre jour qu'il est peut-être temps d'arrêter les sermons
Got to give me some way to disguise that coverage. Let's start thinking about it.
Il faut cacher notre stratégie.
I just keep thinking how cool it would be, if we got a real psychic to sit up here and read fortunes and stuff.
J'arrête pas de me dire que ce serait cool d'avoir une vraie médium qui lirait l'avenir.
Well, not much. I was just thinking that since they just got engaged... ... it would be nice if they have privacy.
Pas grand-chose mais je me disais, c'est des jeunes fiancés... ce serait bien de leur laisser de l'intimité.
It got me thinking.
Ca m'a fait réfléchir.
Uh, me and the cobbers, we've been chewing it over, and, uh, we got thinking.
Mes potes et moi, on a beaucoup discuté. Et on a pensé à un truc.
I saw that picture yesterday, and it got me to thinking of a follow-up.
J'ai vu cette photo hier, et j'ai tout de suite pensé au gros titre :
Now, me, I'm thinking, wouldn't it be better if you just reached into your pocket, got the keys, and showed me around that back room.
Je me demande s'il ne serait pas préférable... de tirer les clés de ta poche... et de me faire visiter cette pièce.
Thinking that it was last got me more aroused.
Penser que c'était la dernière fois que tu m'as le plus excité.
I got involved in the middle of an incredibly complicated situation and made a choice without thinking, and it was the wrong choice which is what I don't think I've really been able to communicate to you which l- - l like you.
Je me suis laissé embarquer dans une histoire incroyablement compliquée Et j'ai fait un choix sans réfléchir et c'était le mauvais. C'est pourquoi je n'ai pas vraiment réussi à te dire que,...
You know, how he's immature and how he's irresponsible and it's just really got me thinking- - Well, you know a good comic will do that You now, just get to the truth, you know
Non, idiot, j'ai dit à tout le monde que tu étais une pute et je veux juste être sûre qu'on ait l'impression qu'on baise ensemble.
you and I were doin'something a few weeks ago. and it got me to thinking- - whatever.
On faisait un truc tous les deux, il y a quelques semaines, et ça m'a fait penser...
IT WAS THE GUY YOU THOUGHT WAS TOO NUTS TO WORK WITH ME, REMEMBER? YEAH, I REMEMBER, AND IT GOT ME TO THINKING.
Félicite plutôt le fêlé avec qui t'as refusé que je fasse équipe.
Yeah, it's that kind of thinking that got me into this in the first place.
Oui, c'est pour ça que j'ai agi comme ça.