It really doesn't matter translate French
730 parallel translation
Well, it really doesn't matter... because what I'm really interested in is you.
Ça n'a guère d'importance, ce qui m'intéresse, c'est vous.
But it doesn't matter where I live, because I don't really live at all when I'm not with you.
Mais peu m'importe où je vis. Sans toi, je ne vis pas.
I'd like to have had you here for the party, but it really doesn't matter.
J'aurais aimé vous voir à la fête, mais peu importe.
It really doesn't matter.
- Ce n'est rien.
It doesn't really matter.
- Ce n'est pas essentiel. Tiens.
- Really, it doesn ´ t matter.
- Ça ne fait rien.
- No, but it really doesn't matter.
- Non, mais ça ne fait rien.
I guess it doesn't really matter, just a hick town.
Oh, alors, ça ne fait rien, puisque ce sont des ploucs.
It doesn't really matter. What happens, happens.
Oh, ça m'est égal, ça ira comme ça voudra.
Walking is a pretty big event for me, it doesn't really matter where.
Marcher est déjà un événement pour moi. Peu importe où.
It really doesn't matter.
Au fond, c'est sans importance.
It really doesn't matter.
Aucune importance.
It doesn't really matter if one is late to a ball.
Il importe peu d'être en retard à un bal.
But then, perhaps it doesn't matter for there's really very little difference between them.
Peut-être cela n'a-t-il pas d'importance car il n'y a que peu de différence entre les deux. Tu vois?
Please don't bother. It doesn't really matter.
Ne vous fatiguez pas.
I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Garde-le à présent que nous ne faisons "plus qu'un!" Ça revient au même!
Oh... it doesn't matter if he hasn't got curly hair. It doesn't really matter.
Ça ne fait rien s'il n'a pas les cheveux bouclés.
It really doesn't matter, Isobel. Please don't bother.
Ne vous dérangez pas, Isobel.
- It really doesn't matter.
- Je ne t'en veux pas.
Oh, it doesn't matter. Really.
- Ça n'a pas d'importance.
- Well, it doesn't really matter.
Ce n'est pas bien grave.
It really doesn't matter, we're going down to dinner in a moment.
Ce n'est pas grave, nous allons dîner.
It really doesn't matter. We will say no more about it.
N'en parlons plus.
It really doesn't matter.
Ça m'est égal.
It doesn't matter, it really doesn't.
Ce n'est pas grave, pas grave du tout.
It really doesn't matter, as long as I...
Ça n'a pas d'importance, l'essentiel...
Then it really doesn't matter which way you go.
Alors, inutile de vous tourmenter. Un chemin vaut l'autre.
I don't know what you're father did or didn't do. I couldn't possibly know. But you've got to realise, even if it's very hard to... that that really doesn't matter.
J'ignore ce que ton père a fait ou pas fait, mais tu dois comprendre que c'est sans importance.
It doesn't matter very much whether he learns to or not... Because he's really quite a nice little fish.
Ça n'a pas beaucoup d'importance s'il apprend ou non... car c'est vraiment un joli petit poisson.
I suppose it really doesn't matter...
Au fond, cela importe peu...
Can it really matter how many times he's been at the realton hotel with miss Cobb? If it doesn't matter to me...
Ça compte, de savoir combien de fois il a emmené Miss Cobb à l'hôtel... si ça ne compte pas pour moi?
After all, in any war, Christian, after all the arms and the legs have been blown off, it doesn't really matter... because nothing really changes.
Après tout, dans toutes les guerres, après tous ces bras et toutes ces jambes arrachés, ça n'a pas d'importance, car au fond, les choses ne changent pas.
It really doesn't matter.
Ça n'a pas d'importance.
- Marlow. Jessie Marlow. It really doesn't matter.
Peu importe, je suis en minorité.
But it doesn't really matter.
Mais là n'est pas l'essentiel.
Well, it really doesn't matter.
Ça ne fait rien.
It doesn't really matter.
Ça n'a pas d'importance, d'ailleurs.
It doesn't really matter, does it?
Ça n'a pas d'importance, n'est-ce pas.
It doesn't really matter.
Mais ça n'a pas vraiment d'importance.
It really dosn't matter? It doesn't matter.
- Tu es encore pâle.
It doesn't really matter, does it?
Ça ne fait rien.
Don't worry, I haven't spent any money on it yet, - so it doesn't really matter. - Oh, I think it does.
Celle-là, par contre, je ne suis pas sûr.
It doesn't really matter, does it?
Est-ce important?
It doesn't really matter.
Alors qu'importe.
My name... It doesn't really matter.
Peu importe mon nom.
It really doesn't matter.
Ça n'a aucune importance.
It doesn't really matter. I never fitted into this place, anyway.
Tu ne vas pas te laisser faire.
That's right, but it really doesn't matter now.
Oui, mais ça n'a plus d'importance maintenant.
It really doesn't matter.
Vraiment ça ne m'intéresse pas.
Oh, no, it really doesn't matter.
Non, ça ne fait rien.
It doesn't really matter.
Ah, Ah, AH!
it really is 379
it really sucks 18
it really happened 26
it really hurts 109
it really isn't 44
it really does 97
it really works 24
it really suits you 16
it really doesn't 20
it really was 68
it really sucks 18
it really happened 26
it really hurts 109
it really isn't 44
it really does 97
it really works 24
it really suits you 16
it really doesn't 20
it really was 68