English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It really was

It really was translate French

8,861 parallel translation
Stop it. It really was.
Ça l'était vraiment.
It really was, um, I don't know, it was something.
C'était... Je ne sais pas. Intéressant.
Or maybe it really was a miracle.
Ou c'était peut-être un vrai miracle.
- It was really nice to meet you. - Yeah.
Enchanté de t'avoir rencontré.
I couldn't really see his underwear, but it was probably and he had muscles, but not, like, too muscley.
J'ai pas vu son slip mais il en avait sûrement un, il était musclé mais pas trop.
It was really good. It was good. So how'd you two meet?
Vous vous êtes rencontrés comment?
( Banging nearby ) At first I thought it was just a really big woodpecker. Or maybe a neighbor was installing an in-ground pool.
Au début je pensais que c'était juste un grand pic ou un voisin se faisant installer une piscine intérieure.
_ _ The invitation was addressed to Trixie, so really it's up to the dog.
L'invitation était adressée à Trixie, donc ça conserve vraiment le chien.
IT WAS REALLY SWEET OF YOU TO COME.
C'est vraiment gentil à toi de venir.
I'M SURE EVERYONE SAYS THAT, BUT IT, LIKE REALLY WAS AN ACCIDENT.
Je suis sûre que tout le monde dit ça mais c'était vraiment un accident.
Really? I thought it was 250 degrees.
Je pensais 250.
So I'm beginning to think that it looks this way because someone was really very angry with Raymond Novo.
Donc je commence à penser que ça ressemble à ça parce que quelqu'un était très énervé contre Raymond Novo.
It was really fucked up.
C'est vraiment tordu.
Still, it was really embarrassing.
Quand même, très gênant.
- I agree. It was really something.
C'était vraiment quelque chose.
Castle island hasn't really been a harbor island Since it was connected to boston proper With landfill in the 1800s.
Castle Island n'est plus portuaire depuis qu'elle a été reliée à Boston dans les années 1800.
At first I was really pissed, but if you think about it, that dipshit actually saved our lives.
Au début, j'étais vraiment agacée, mais si tu y réfléchis bien, ce connard nous a sauvé la vie.
- I took him for a drive. Yeah, I guess it was a really long drive and I didn't plan ahead, but I did not hurt that baby.
Je l'ai pris... pour une balade, et oui, j'imagine qu'elle était très longue, et je n'avais pas prévu ça... mais je n'ai pas fait de mal à ce bébé.
It was really horrific!
C'était vraiment horrible.
She was really nice about it.
Mais elle a été très sympa à ce sujet.
It was a really good dress.
C'était une très jolie robe.
You've got to find out if it was really Jesse.
On doit savoir si c'était Jesse.
It was simple, really.
C'était simple, en réalité.
It was a delicate dance, really.
C'était comme une danse délicate.
It was really... it was unacceptable.
C'était vraiment, inacceptable.
If they really thought it was me, wouldn't they have called me by now?
S'ils pensent vraiment que c'est moi, ils m'auraient déjà appelé?
It was a really stupid plan.
Ce n'était qu'un stupide plan.
Really, it's... my father was a bastard.
Vraiment, c'est... mon père était un salaud.
I sound like a travel brochure, but really, it was good to get away for a while, you know?
On dirait une brochure de voyage, mais vraiment, c'était bien de partir pendant un moment.
You know, this time I thought that it was you that was afraid to talk to me, but really I...
Tu sais, cette fois j'ai pensé que c'était toi qui avait peur de me parler, mais réellement je...
You know, it's not really important, but the main point is just that she was talking a lot about
Vous savez, il est pas vraiment important, = = mais le point principal est juste que elle parlait beaucoup sur
It was really good.
Surprise?
So was it you he really wanted to see? Or was it the boy?
Il venait pour vous voir... ou pour le petit?
You see, once I realised that she wasn't killed in her room at all, but in the car park, well, then it was really only you who could have done it.
Une fois réalisé qu'elle n'avait pas été tuée dans sa chambre, mais dans le parking, il n'y avait que vous pour avoir pu le faire.
It was really nice of you to drive me down here, but you totally didn't have to.
C'était très gentil de me conduire ici, mais tu n'y étais pas du tout obligé.
Yeah. It was really something, huh?
Ouais, c'était quelque chose, hein?
And it was really fun at first, and then, gradually, less and less fun as it went on.
C'était chouette, au départ, mais ça l'a été de moins en moins.
It was really nice getting to know you so well.
- Ravie d'avoir fait ta connaissance. - Moi aussi.
- It was really nice to meet you. - Nice to meet you.
- Contente d'avoir fait ta connaissance.
Well, it was really nice of you.
Bien, c'était sympa de ta part.
I thought it was a really big bee.
J'ai cru que c'était une très grosse abeille.
This never really was a date, was it?
Ça n'a jamais été un rencard, non?
There's somebody out there doing really bad things to people, Mrs. Zalman, and I was trying to stop it.
Il y a quelqu'un dehors qui fait de mauvaises choses aux gens, Mme Zalman, et j'essaie de l'arrêter.
It was really good to see you, Doctor.
C'était un plaisir de vous voir, Docteur.
- It was really delicious. - Oh. You're quite welcome.
- Il était vraiment délicieux.
It was really bad.
C'était très grave.
Jackie Sharp's endorsement was a big coup. It really helped her numbers with women.
L'appui de Sharp a été décisif pour obtenir le vote des femmes.
I really don't think it was a big deal that he went with her.
Je ne pensais pas que c'était un problème qu'il soit allé avec elle.
It was nothing, really.
Ce n'était rien, vraiment.
It really, really was.
Cela en ait vraiment, vraiment un bon.
It was the fantasy, really.
C'était vraiment de jolis fantasmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]