English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It was a dream

It was a dream translate French

1,372 parallel translation
It was a dream, that's all.
C'était un rêve, c'est tout.
In your dream. It was a dream.
Ce n'était qu'un rêve.
It was a dream.
C'était un rêvé.
It was a dream.
Un rêvé.
- I said it was a dream.
- J'ai dit que c'était un rêve.
I said it was a dream, I didn't mean it
Mais je rêvais! C'était pas intentionnel
It was a dream of justice :
C'était un rêve de justice :
It was a dream of justice, I think.
C'était un rêve de justice, je crois.
Every morning, I wish it was a dream.
Chaque matin, je souhaite que ce soit un cauchemar.
If you glimpse her breasts, say it was a dream.
Si tu entrevois ses seins qui sont sublimes, dis-toi immédiatement que tu as rêvé. - Si tu entrevois au moment où elle décroise...
It was a dream.
J'ai rêvé
Maybe it was a dream, but I kind of remember.
C'était peut-être un rêve. Je me souviens de quelque chose comme ça.
- It was a dream. He came for me again.
J'ai de nouveau rêvé qu'il venait.
It was out of a dream.
Je croyais rêver.
She said it was like a dream had come true for her.
Elle disait que son rêve était devenu réalité.
- It was just a bad dream.
C'était un cauchemar.
It was not a dream... sir.
Ce n'était pas un rêve.
How strange that Mr. Frank Churchill should dream of Mr. Perry's carriage, for it was quite a secret... nobody knew of it but ourselves and Jane, and now for Mr. Frank Churchill to dream about it!
Comme il est étrange que M. Frank Churchill rêve du carrosse de M. Perry car c'était un secret personne ne savait sauf nous et Jane et maintenant M. Frank Churchill rêve à ce sujet!
"We can have a song here " We can have this here, we can have this dream sequence there " They mapped it out, but it was a bit rough
On peut avoir une chanson ici là une séquence de rêve... lls ont fait une sorte de plan, assez grossier
You dont understand my situation - l had an aspiration tender and sincere, I deem, I wanted just a moment with her ; it would like a lifetime seem - but now I plainly see it was just a dream.
Comprenez ma situation, j'espérais, naïïf et sincère la voir ne serait-ce qu'un instant mais ce n'était qu'un rêve.
It was QR's dream to give all Americans, rich and poor, a chance at a solid education.
Le rêve de Quinn était d'offrir à chaque Américain, riche ou pauvre, une éducation solide.
-... it was nothing but a dream.
- mais ce n'est qu'un rêve.
OK, David. But it wasn't a dream. I was there!
DAVID J'Y ETAIS!
But it was just a stupid, superstitious dream.
Mais ce n'était qu'un rêve stupide et superstitieux.
That it was a miracle, a broken thing, a tragedy, a dream.
Que c'était un miracle... une chose brisée... une tragédie... un rêve.
It was just a dream.
C'était un juste un rêve.
It was a noble dream...
C'était un rêve noble...
Those were visitors! No, it was just a dream. My mom said so!
C'était un rêve, ma mère me l'a dit.
It was just a dream!
C'était juste un cauchemar.
I know it was just a dream! I know I didn't have an anal probe!
C'était juste un rêve, j'ai pas de sonde anale...
Thank the Great Maker, it was just a dream.
Merci Grand Créateur, c'était juste un rêve.
It was a friend's dream.
C'est le rêve d'une copine.
It was like a dream.
C'était comme dans un rêve.
I was hoping it was all a bad dream.
J'espérais que c'était un cauchemar.
It was all a dream.
Ce n'était qu'un rêve.
Oh, it was just a dream.
Oh, c'était seulement un rêve.
- Boy, it was such a vivid dream.
- C'était tellement vivant comme rêve.
- It was a dream, Pop.
- C'était un reve papa.
Come on. The way it was shot, it's a photographer's dream.
Enfin, la maniére dont c'était filmé.
- It was just a dream. It wasn't real.
- C'était seulement un rêve.
As if I was peeling an onion, it's a dream no matter how far I go.
Et voilà que je me réveille à nouveau, comme enfermé dans mille boîtes chinoises.
It was like it wasn't even a dream.
Ça paraissait si réel.
All week, my lifelong dream was to be the next Thomas Edison... but now it's over.
Toute la semaine, le rêve de ma vie a été d'être Edison. Mais c'est fini.
Sometimes I wish it was just a bad dream. We appreciate your helping us.
D'autres dimensions, une infinité de mondes.
It wasn't just my dream. It was a communal dream.
C'était un rêve commun.
You don't think it was just a dream?
N'était-ce pas juste un rêve?
I would wake up into the black night... and realize it was simply a dream. One of many that will never be fulfilled.
Je me réveille alors en pleine nuit, et comprends que ce n'était qu'un rêve, un parmi tant d'autres qui jamais ne se réalisera.
But then I realised it was only a dream.
Et j'ai réalisé que ce n'était qu'un rêve.
I have had a dream past the wit of man to say what dream it was.
J'ai fait un rêve, mais tout l'esprit d'un homme ne saurait dire lequel.
It was only a dream, Papa.
Ce n'était qu'un rêve, papa.
Did you think it was a nasty dream?
Croyais-tu à un mauvais rêve?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]