It was about translate French
14,465 parallel translation
'Cause it was about the same time every day.
C'était la même heure tous les jours.
It was about eight years later, wasn't it?
Mais huit ans plus tard, n'est-ce pas?
And then I asked him if it was about the Steven thing.
Je l'ai demandé si c'était à cause du truc de Steven.
And one night... And it was about 9 : 30 or 10 : 00.
Un soir, il devait être entre 21h30 et 22h.
It was about her cleansing ceremonies that she would perform.
Elle a parlé des cérémonies de purification qu'elle préside.
It was about math.
De mathématiques.
It was about theoreticals. That's it.
Point barre.
It was about an honest sheriff in a dirty town.
Ça parlait d'un shérif intègre dans une ville corrompue.
It was about getting you drunk and betraying your co-workers.
Je t'ai fait boire pour te faire parler.
I figured it was about time I answered these.
Je me suis dit qu'il était temps que je réponde à tes lettres.
It was about a year ago.
Il y a un an, à peu près.
- But the comment... The reference to the joke, it wasn't Dassey who told police about the joke, it was the third party who told police about the joke.
- Mais cette blague... ce n'est pas Dassey qui l'a dite à la police, c'est une autre personne qui l'a racontée à la police.
All right, by the time that Calumet County investigators arrived, I take it you guys were pretty concerned about Teresa's well-being, where she was.
D'accord, quand les inspecteurs du comté de Calumet sont arrivés, j'imagine que vous étiez tous très inquiets pour Teresa.
Well, it matters as far as being able to tell things about the circumstances surrounding the burn of the body. Where the body was burned.
C'est important, car cela indique les circonstances qui entourent la crémation du corps.
[Kratz] About what time was it you got out into the woods?
À quelle heure êtes-vous allé dans la forêt?
What about your observations do you believe it was impossible or improbable for them to plant that key?
Selon vos observations, pourquoi pensez-vous qu'il était impossible ou improbable qu'ils cachent une clé?
Is there anyplace earlier in your report where you mention that you ever took any notes anywhere else about who was coming and going, other than this entry right here that it says it's 2 : 45 p.m.?
Avez-vous écrit dans votre rapport que vous aviez déjà pris des notes des allées et venues, autrement que dans ce message qui serait de 14h45?
[Fassbender] When I got there on Saturday, ultimately I got down by the car crusher about 2 : 25 I think it was, and the officers that were staged there, I told them, or I recommended that they start a log.
BROYEUR Quand je suis arrivé samedi, je me suis rendu au broyeur vers 14h25, je crois... CO-ENQUÊTEUR DIVISION DES ENQUÊTES CRIMINELLES
So when you say you- - that you told them you saw body parts, it was in response to a question they asked you about that?
Quand vous leur avez dit que vous avez vu un corps, c'était en réponse à une question qu'ils vous avaient posée?
So that was her choice and I think that came across to the jury, and there's really not much we can do about it anymore.
C'était son choix, et je pense que le jury l'a bien vu, mais on ne peut plus rien y faire.
that was so much bigger and better than I ever imagined it would be. Chris had specific notions about what the craft should be.
Chris avait une idée précise de l'apparence du vaisseau.
When I came up here in 2008 I asked about diving the Bi-Plane and there was a dispute between land owners and it was off limits.
Quand je suis venu ici en 2008, j'ai demandé à plonger pour le voir, mais il y avait un différend entre les propriétaires et je n'ai pas pu.
What was it about him?
Qu'est-ce qui t'a attiré chez lui?
No, it was more this like something your read about in the bible.
Non, c'était plus un truc qu'on lit dans la bible.
It was weird looking at them, because... something about it felt right.
C'était bizarre de les regarder. Comme si c'était quelque chose de normal.
Because he was going on and on about- - no, it's a raft, actually.
Car il n'arrêtait pas de parler de... En fait, c'est un radeau.
I mean, it was the kind of interview that you dream about.
C'est le genre d'entretien dont on rêve.
And if I had to hear another goddamned story about Calvin "The Golden Jet" Joyner and how awesome you were in high school and how you were this big idiot's best friend, I was just gonna lose it.
Encore une fichue histoire sur Calvin "le Jet Doré" Joyner, sa super classe au lycée, et le meilleur ami de ce gros imbécile, et j'allais péter un plomb.
No, I've not been charged with that. In fact, nobody has said that to me yet. First thing I heard about it was when the newspaper reporters in the hall...
Non, on m'en a pas accusé, personne me l'a encore dit et la première fois que j'ai entendu ça, c'est dans la bouche des journalistes.
She was religious, but not preachy about it.
Elle était croyante mais elle ne sermonnait personne.
But inside me I felt there was nothing to worry about. But I still understood why he said it.
Personnellement, je trouvais qu'il n'y avait pas à s'inquiéter, mais je comprenais pourquoi il avait dit ça.
And what I loved about it was the world and having it be my own little place
J'adorais l'univers de ce film.
It wasn't about who she was, or what she did, or what she looked like, or any of that.
Ce n'est pas à propos de qui elle est ou ce qu'elle fait ou à quoi elle ressemble, ou tout cela.
It was just, I don't know, as pure as can be, and just bein'with someone who cared about you, and who accepted you.
C'est juste, je ne sais pas, aussi pur que possible, et juste être bien avec quelqu'un qui se soucie de vous, et qui vous a accepté.
off of what was going on constantly in my life, and when I was on cocaine, it was, I was, you don't even have to think about that.
hors de ce qui se passait constamment dans ma vie, et quand j'étais sous la cocaïne, c'était, j'étais, tu n'avais même pas à penser à tout ça.
- It was always about bringing someone back.
- Il s'agissait toujours de ramener quelqu'un.
It wasn't about the heckling. It was the goddamn camera.
C'est le fait qu'il filme qui m'a énervé.
We've heard a lot about your many accomplishments tonight but no one's really talked about how tough it was for you starting out.
On a beaucoup entendu parler de tes succès mais très peu de tes débuts.
It was tough. You tell me about it.
Ça ne m'étonne pas.
Well, you know, I was gonna do it, but then I thought about it and I realized, "This is a huge waste of my time."
J'allais le faire, et je me suis dit... "Quelle perte de temps!" Alors, je l'ai pas fait.
You know, Scarface was on TV last night, and I was watching it and thinking about when we were little and we used to do the lines from the movie.
Scarface passait à la télé hier soir. J'ai regardé et j'ai repensé à quand on était petits. Quand on disait les répliques du film.
All that bullshit about him wanting to mediate a truce between Efraim and I... It was a setup.
Toutes ses conneries de médiation entre Efraim et moi... c'était un piège.
It was an accident! Nothing about you is an accident.
Avec vous, rien n'arrive par accident.
If there was we'd know about it.
S'il y en avait eu un, nous le saurions.
It was something about the- - the Jewel of morro bay, California.
Quelque chose à propos... Du joyau de la baie de Morro, en Californie?
It's true that's what I was thinking about.
C'est vrai, je ne pensais qu'à ça.
Apparently, it was a custom down there to talk about how you were gonna break the law before you did it.
Apparemment, tout délit devait lui être exposé avant d'être commis.
I came down here, it was all about getting revenge, making money.
Quand je suis arrivé ici, je voulais... me venger, gagner de l'argent.
It's this thing. Jeff was telling me about it the other day.
Jeff m'en parlait l'autre jour.
It was never about the cards.
l'important n'a jamais été la carte.
What was it, a minute ago, 80 seconds tops, you made that comment about my leg and tipped your hand.
Il y a une minute, 80 secondes maximum, vous vous êtes trahi en parlant de ma jambe.
it was about you 16
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was 5878
it was over 93
it was nice talking to you 43
it wasn't meant to be 40
it wasn't me 977
it wasn't your fault 315
it was nice knowing you 36
it was great to see you 35
it was nice to meet you 237
it was nice seeing you 35
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was good 635
it was nice seeing you again 19
it was an accident 1408
it wasn't 1008
it was great 632
it wasn't my fault 280
it wasn't that bad 112
it was a long time ago 376
it wasn't hard 37
it was good 635
it was a mistake 473
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it wasn't a date 37
it was a 305
it wasn't a big deal 50
it was fun 381
it was me 921
it was nice 232
it was beautiful 226
it wasn't fair 35
it was amazing 310
it wasn't a date 37