Just a man translate French
7,222 parallel translation
In here, you're just a man that I love being with.
Ici, tu es juste un homme avec lequel j'aime être.
I'm just a man on a subway train.
Je ne suis qu'un homme dans un wagon de métro.
Just a man who thought he was, not giving a damn about who he hurt or who died.
Juste un homme qui pensait l'être, Sans se préoccuper de qui il blessait ou de qui mourait.
You're just a man-child with jam on your fingers!
T'es qu'un gosse avec de la confiture sur les doigts!
'Cause it just went back on the market 30 minutes ago, and you're looking at the man who owns it now.
parce que c'est revenu sur le marché il y a 30 minutes, et que tu regardes l'homme qui l'a acheté.
It's a time machine, it also travels in space, and it usually contains a man who just wants to get on with his work of preventing the end of the world, but keeps being interrupted by boring little humans.
C'est une machine à remonter le temps, ça voyage aussi dans l'espace, et contient habituellement un homme qui veut juste finir son boulot d'empêcher la fin du monde, mais est continuellement interrompu par des petits humains ennuyeux.
That's just a bunch of old drawings done by a crazy man.
Oh c'était juste quelques vieux dessins faits par un vieil homme sénile.
"I'm just an ordinary man, intimidated by a pretty woman."
"Je suis un homme comme les autres, intimidé par une jolie femme."
Did the invisible man just goose you?
L'homme invisible t'a mis une petite fessée?
I've just been putting all this pressure on a man who lost his wife, and he didn't kill Hall?
Je viens juste de mettre la pression à un homme qui vient de perdre sa femme, alors qu'il n'a pas tué Hall?
The kind of place where I might beat the crap out of a good man just for the fun of it.
Là où je peux mettre une raclée à un mec bien juste pour m'amuser.
I'm sorry about that man, it will just take a minute.
Je suis désolé. Ça ne prendra qu'une minute.
Did he say Jimmy Deesh L "is a fat man" or just "is fat man"?
Jimmy Deesh L "est un gros gars", ou juste "C'est gros gars"?
A married man with four children takes advantage of a woman who just lost her only child, and you want me to listen to you, you sick fuck?
Un homme marié avec quatre enfants qui profite d'une femme qui vient de perdre son unique enfant, et tu veux que je t'écoute, putain de malade?
A secret trapped inside a man is just like the energy trapped in an atom.
Le secret que garde un homme est comme l'énergie dans l'atome.
And, uh, my mom, she almost, like, coached me before I went into a room, on how to walk, stand, not to be funny, you know, because my kind of funny was just weird for my old man and his friends.
Et ma mère m'a quasi coaché avant que je n'entre dans une pièce, sur la façon de marcher, de se tenir, de ne pas être drôle car mon humour était bizarre pour mon vieux et ses amis.
Some things are just too beautiful to go a lifetime in the hands of one man.
Certaines choses sont tout simplement trop belles pour rester dans les mains d'un seul homme pour toute leur vie.
So just imagine a handsome man in a perfectly fitting suit standing right next to me, okay?
Imaginez juste un homme magnifique en costume à côté de moi, OK?
Sex with the same person for 20 years... I never met a man or woman who thinks that makes sense, but I say if you're gonna do it, just be honest about it.
Le sexe avec la même personne pendant 20 ans... je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui trouvait que c'était normal, mais je dis que si tu veux le faire, alors sois honnête.
I just want to make a complaint about my garbage man.
Je veux juste porter plainte à propos des poubelles mec.
Can't a young man just come by and say hi to his father?
Un jeune homme ne peut pas venir et dire bonjour à son père?
I'm just a frail old man.
Je suis juste un vieil homme fragile.
I DON'T THINK YOUR DAD IS THE KIND OF MAN THAT WOULD COMPLETELY DESTROY SOMEONE'S REPUTATION JUST TO VOID A CONTRACT.
Je ne crois pas que votre père est le genre d'homme à détruire complètement la réputation de quelqu'un seulement pour annuler un contrat.
Now, you might be a dever and just man.
Vous êtes peut-être un homme intelligent et juste.
And they'll even put in more man-hours, so if you're not ready to close the book on it, just say the word.
Et ils pourraient même s'y consacrer plus, donc si tu n'es pas prêt a clore le chapitre, tu n'as qu'un mot à dire.
Just not the same man that stood across from me ten years ago and made all those promises to me, but you, this man, this second love of my life,
Tout simplement pas le même homme que celui qui s'est tenu face à moi, 10 ans plus tôt et m'a fait toutes ces promesses, mais toi, cette homme, ce deuxième amour de ma vie,
Yeah, well, I just want to let you know, I'm... I'm more than just a garbage man.
Je voulais juste que vous sachiez que je suis bien plus qu'un éboueur.
Norelli inherited this lumber yard from his old man, but it's just a front.
Norelli a hérité de la scierie du vieux, mais c'était une couverture.
I was just running late on a buddy, man. Come on, I'm an American aide worker.
Allez, je suis un travailleur social américain.
We just got a call from old man Miller.
On a reçu un appel du vieux Miller.
Well, I just got a call from agent Bellamy, that man I was telling you about?
Je viens de recevoir un appel de l'agent Bellamy, celui dont je t'ai parlé.
Just don't forget the need to find a man who can evolve.
Oublie pas qu'il faut un homme qui peut évoluer.
Look, I just met this glaucoma dude upstairs Who's looking to offload this bubba kush, But we got to act fast, man.
J'ai rencontré un mec qui a un glaucome en-haut qui cherche à se débarrasser de son herbe, mais on doit se dépêcher, mec.
Look, man, I'm all for a steve and d.J. Reunion, But I'm just saying, you know, I feel like your new roommate may have other plans.
Ecoute, mec, je suis totalement pour une rénion Steve et D.J, mais je dis juste, tu sais, j'ai l'impression que ton coloc à d'autres plans.
Man, I have just been getting a barrage of the gnarliest emails.
Ugh. Je reçois un déluge d'emails les plus horribles.
Come on, man! - It's just a joke, George.
- Ce n'est qu'une blague, George.
There's a naked man in your bathroom, and I hope it's your father, which means I've seen him naked before I've seen you naked, so I'm just going home.
Il y a un homme nu dans ta salle de bain, j'espère que c'est ton père, mais si c'est lui que j'ai vu nu, avant de te voir toi, je vais juste rentrer.
What if that man who took him has him locked up somewhere..... and we're just sitting here being polite?
Son kidnappeur l'a peut-être enfermé quelque part, - et on reste assis là à faire des politesses? - Ce n'est pas...
Just got a hit off your man's credit card.
J'ai eu une touche sur la carte de crédit de ton homme.
So a man who butchered a black family... didn't even just execute them quickly, stabbed them to death and let them suffer to the very end... has been a free man since.
Un homme qui a massacré une famille noire a pris son temps pour les poignarder et les laisser souffrir jusqu'au bout est en liberté depuis ce temps.
! We were right about you, man. You're just a nerd.
On avait raison à ton sujet, tu es juste un nerd.
And finding this tree has just made me realise that I'm the richest man in the whole world.
Trouver ce sapin m'a permis de réaliser que je suis l'homme le plus riche du monde.
I just sent you an image of a man who matches our suspect's description.
Je viens juste de vous envoyer la photo d'un homme qui correspond à la description du suspect.
I just don't understand why nobody else seems to notice that she is dating a man who is clearly three little boys doing the thing from The Little Rascals.
Pourquoi personne ne comprend qu'elle fréquente trois garçons déguisés comme dans Les Chenapans.
You're just a rugged, older man who provided me with a strong, masculine presence during my formative years.
- pendant mes années formatrices. - Et tu n'es pas ma fille.
We're just a man and a lady living in a house together, and we're both adults, and we're both a little drunk. Who-o-o lit my ottoman on fire?
- Qui a mis le feu à mon ottomane? - Vraiment?
MAN : The 7.3 earthquake struck just after 8 : 00 p.m.
Le tremblement de terre de 7,3 a frappé juste après 20h.
Oh, man, nothing bad, it's just... it's getting to the point where my phone needs a phone.
Rien de mal, c'est juste... J'en suis au point où mon téléphone a besoin d'un autre téléphone.
After all these years of waiting, I should be happy about it, but I'm not,'cause, see, I just found out that my wife has been sleeping with another man!
Après toutes ces années d'attente, je devrais être heureux, mais, je viens de découvrir que ma femme a couché avec un autre homme!
I thought it was pretty cool that your old man drove across the bay just to bring you a box of twizzlers.
Je trouvais ça assez cool, que ton vieux traverse toute la baie en voiture juste pour t'amener une boîte de bonbons.
Like she needed to give some married man a blowjob and you just raised your hand?
Comme si elle avait besoin de faire une fellation à un homme marié Et tu as juste levé ta main?
just answer the questions 19
just a little 454
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a reminder 42
just a sec 327
just asking 127
just a little 454
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a reminder 42
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just as you are 21
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just as you are 21