Just a reminder translate French
267 parallel translation
That's just a reminder to stay out of my business.
Juste pour vous rappeler de vous mêler de vos oignons.
It was just a reminder about the opening at the new Palace tonight.
- Quoi? C'était juste un rappel pour la première au Palace ce soir.
This is just a reminder of what could happen, for keeps.
C'était pour te rappeler la prison.
Just a reminder that this is your last Suzette.
Pour te rappeler que c'est fini avec les Suzette!
Now that's just a reminder that the sound of gunfire spooks cattle.
C'est pour vous rappeler que les coups de feu font peur au bétail.
Just a reminder that on match of the day tonight
N'oubliez pas ce soir, dans "Le Match du Jour"
Hey, just a reminder- - Rosie.
Je veux juste rappeler à tout le monde que...
Just a reminder of the pain... a younger version of oneself... who will do all the same things, cry the same tears.
Juste un rappel de la souffrance, une version plus jeune de soi-même qui fera les mêmes choses, qui versera les mêmes larmes.
This is just a reminder of the evening.
Ça vous fera un souvenir de cette soirée.
No, it's just a reminder to order dinner.
Non, c'est pour ne pas oublier de commander.
Just a reminder that next week, right here... we salute El Festival de San Juan.
Souvenez-vous qu'ici même, la semaine prochaine, nous rendons hommage à El Festival de San Juan.
Just a reminder, fans, about Die Hard Night coming up here at the stadium.
Je vous rappelle qu'une "nuit des fans" aura lieu dans ce stade.
i } Just a reminder : i } Please remain seated at all times during "The Willy Show".
Des souvenirs de Willy... sont en vente à la boutique.
Linda! And just a reminder, there's nothing Linda would love more than to slink over to your table and give you your own private show for only 5 $.
Linda ne demande pas mieux que d'onduler jusqu'à votre table pour un spectacle exclusif à 5 $ seulement.
Just a reminder that we love each and every one of you.
Nous vous rappelons juste que nous aimons chacun d'entre vous.
Just a reminder.
Pour pas oublier.
Just a reminder.
A propos.
Peace! [Man On Speaker] Thank you, Cyndi Lauper.Just a reminder, folks.
Merci, Cyndi Lauper.
Just a reminder. The midterm will cover all of the in-class lectures as well as all of the assigned readings.
Ces examens comprendront toutes les conférences ainsi que les lectures assignées.
- It's just a reminder to take my vitamins.
- C'est l'heure de mes vitamines.
No, a giant skewer through the ribcage hurt me. That was just a reminder.
Non, c'est le souvenir d'une brochette géante qui m'a traversé le thorax.
- And, Colonel, just a reminder.
- merci. et, colonel, n'oubliez pas :
Duty roster has you checking out tonight. Just a reminder :
Le tableau indique que vous partez ce soir.
It wasn't meant to be a lecture, director chase, just a reminder.
ça n'était pas un exposé, directrice Chase, juste un rappel.
It's just a reminder for Tony Calvino.
C'est juste un rappel à l'odre pour Tony Calvino.
Just a reminder, folks, the concession stand is still open.
N'oubliez pas que la buvette est toujours ouverte.
Just a reminder :
Juste un petit rappel :
I am just typing a reminder to myself to shape up at school.
Non, je m'écris juste un pense-bête pour faire des progrès à l'école.
For just three pfennigs you could buy a cigarette whose colorful name evoked the world of the gods of antiquity, a whiff of "The Arabian Nights" or a reminder of King Solomon's royal mistress.
Pour 3 pfennigs, tu pouvais t'acheter une cigarette, dont le nom chatoyant évoquait le monde des divinités antiques, avec un soupçon des Mille et une nuits, ou le souvenir de la concubine royale de Salomon.
Just another print as a reminder.
Ceci est un avertissement!
If people get upset cos they feel they have a hold on some things, I'm just acting as a gentle reminder, here today, gone tomorrow.
Si les gens se font du souci parce qu'ils ont des possessions, je leur rappelle gentiment qu'un tien aujourd'hui est parti demain.
Yeah. Little reminder that he's a quarterback in this war, we're just water boys.
Le capitaine Tuttle a déjà donné son accord.
Just a little reminder That the next sport you can see on bbc 1 Will be 9 : 20 on wednesday night
N'oubliez le prochain rendez-vous sportif sur BBC1 à 9h20, mercredi soir.
Just like this overcoat, over 40 bullet holes it's a reminder for you to behave
Comme ce pardessus avec plus de 40 impacts de balles.
Now, just a little reminder of what we're all about.
Je rappelle le principe du jeu.
Just a little reminder.
Mme Rhoades, vous n'avez pas été surprise. Vous saviez cette caméra présente.
Mr. Corsini felt a reminder of your obligations... would be in your own best interest... seeing what just happened in town.
M. Corsini trouvait utile de te rappeler tes obligations. - Vu ce qui vient de se passer en ville.
Just a little reminder- - if I find out you cut class... your ass is mine.
Si je trouve une preuve que tu as séché, gare à ton cul.
We send him on his way and allow him to serve as a reminder of just how futile it is to challenge us.
On le renvoie chez lui et on en fait un exemple pour tous ceux qui oseraient nous défier.
You're just a dark reminder of a disease I once had.
Tu es une maladie que j'avais.
It's just a little reminder that you too could have had a safe and sound landing.
Fais pas le malin. Vous aussi auriez pu atterrir sans dommages.
It'll be a constant reminder, not just of tonight, but of our introduction, of the building of our friendship, everything.
C'est un souvenir, pas seulement de ce soir mais plutôt de notre rencontre, de la naissance de notre amitié, de tout.
I was just telling Lord Stanley how vital it is... that the nation should feel the visible influence of the sovereign... as a reminder that Parliament...
Je disais justement à Lord Stanley combien il est vital... que la nation ressente l'influence visible de la souveraine... comme un rappel que le Parlement...
Just a fading fucking reminder of... who i used to be.
Juste un putain de rappel decoloré de qui j'etais.
But this is just another reminder that
Mais cet incident n'a fait que me rappeler...
Just a friendly reminder to all of you out there, send us your stupidest home videos. The grand prize this month will be for $ 10,000.
N'oubliez pas chers amis, d'envoyer vos films les plus idiots, le prix est de 10.000 dollars.
Just a friendly reminder, we'll be out of contact for eight minutes.
Je te rappelle qu'on sera hors contact pendant huit minutes.
Just a friendly reminder : Cartman's going to jail and you've got four days until the race, rump rangers!
Juste pour vous rappeler que Cartman est en taule et qu'il ne reste que quatre jours avant la course bande de tantes!
- I just need a reminder.
- Il me faut juste un rappel.
My sister just needed a little reminder.
Ma sœur a besoin qu'on le lui rappelle.
Just consider it a reminder in case you glance at me.
Juste pour que tu n'oublies pas.
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a moment 860
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just as well 121
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just as well 121