English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ J ] / Just before

Just before translate French

12,107 parallel translation
You do have spirit, but your heart skipped a beat just before I healed your friend.
Vous avez l'esprit, mais votre cœur manqua un battement juste avant que je guéri votre ami.
The CCTV cameras in the garage went dark just before the abduction.
Les caméras de surveillance du garage ont été aveuglées juste avant l'enlèvement.
That's what the lovely Jenna called her, Just before Amara sucked out her soul.
C'est comme ça que la charmante Jenna l'appelait, juste avant qu'Amara n'avale son âme.
We know she got here just before you did.
Nous savons qu'elle est venue ici juste après toi.
the last nine major epidemics occurred in cities that she's traveled to or near just before the outbreaks.
les 9 dernières épidémies majeures sont apparues dans les villes où elle a voyagé ou étaient proches juste avant les épidémies.
No, but we did have an interesting little chat just before he kicked off.
Non, mais on a eu une conversation intéressante avant qu'il disparaisse.
Four days ago, just before Richard went missing, he downloaded and printed out a list.
Il y a quatre jours, juste avant que Richard disparaisse, il a téléchargé et imprimé une liste.
Just before he ran off with his adoptive sister.
Juste avant qu'il ne s'enfuie avec sa soeur adoptive.
Kerry was being followed by a blue car just before the accident.
Kerry était suivie par une voiture bleue juste avant l'accident.
Yup... which I ran just before you arrived, and guess what?
C'est ce que j'ai lancé juste avant que tu arrives, et devine quoi?
He's 100 feet in front of you, just before the tracks. Yeah.
Ouais.
My life just flashed before my eyes!
Ma vie vient de défiler devant mes yeux!
I've just never been in a pitch meeting before.
Je ne suis jamais allée à une réunion de présentation avant.
It's just your father and I want one-on-one time with you before you go.
Ton père et moi aurions voulu passer un peu de temps avec toi avant que tu partes.
When I said before that I know him from another life, let's just say if I called, he'd be anxious to see me, and happy to pay for it.
Quand je disais que je le connais d'une autre vie, disons juste que si je l'appelais, il serais ravi de me voir, et heureux de payer.
And that's just the shit that happened before lunch.
Et voilà le merdier qu'il y a eu avant le déjeuner.
Just make sure you remove the bag from the refrigerator one hour before cooking.
SI ON REGARDE UN ÉCUREUIL SUFFISAMMENT LONGTEMPS,
You know, before Bracken was killed, he told me you'd never be happy just being my wife.
Tu sais, avant que Bracken ne soit tué, il m'a dit que tu ne serais jamais heureuse en étant seulement ma femme.
I just wish you would have told me before you gave me a concussion.
J'aurai juste aimé être prévenu avant que vous me donniez une commotion.
I mean, mass murderer, homicidal maniac, and typical, run-of-the-mill bad guy stuff- - but before we just hand him over, you mind telling us what we're missing here?
Je veux dire, le meurtrier de masse, maniaque homicide, et typique, run-of-the-mill méchant choses... Mais avant que nous lui remettons simplement plus, vous dérange nous dire ce que nous manque ici?
I just want my town back, preferably before anyone else dies. Look around.
Je veux juste ma ville dos, de préférence avant tout le monde meurt.
We're finally together after so long apart, all the world before us, if we can just dodge a few minor obstacles... like this nuisance of a prophecy, my brother's internment, the insufferable influence of Elijah...
Nous sommes enfin réunis après un si long intervalle, tout le monde devant nous, si nous ne pouvons esquiver quelques obstacles mineurs... comme cette nuisance d'une prophétie, l'internement de mon frère, l'influence insupportable d'Elie...
( chuckles ) No, just... where you were before this.
Non, juste... Où tu étais avant tout ça.
It's just past all the amazing colors of fall, and before the white of winter.
Juste après les teintes brunes de l'automne, et avant l'éclat de l'hiver.
But you've told me why you have that limp before... because you walked for days on a broken foot just so you could return to your son.
Mais tu m'as déjà dit pourquoi tu boitais... parce que tu as marché pendant des jours avec un pied cassé juste pour retourner auprès de ton fils.
But, I mean, she's ready to talk, and... and I just want to put some protections in place before she does.
Mais, elle est prêtre à parler, et je veux juste prendre quelques précautions avant qu'elle le fasse.
I'll just eat whatever you order, because you're gonna pass out before it comes anyway.
Je mangerai ce que t'aura commandé, car tu va t'endormir avant que ça n'arrive.
I should have told you before... but I was just a kid.
J'aurais du te le dire avant... mais j'étais juste un gosse.
I knew it was just a matter of time before you tried controlling me.
Je savais que c'était juste une question de temps avant que tu essayes de me contrôler.
You know, we can just keep working here and be normal and just go back to the way it was before.
Tu sais, on peut juste continuer de travailler ici, être normaux et juste recommencer comme c'était avant.
- It's just it's a first edition, and I am looking at it one last time before I sell it on eBay.
C'est juste que c'est une première édition, et je le regarde une dernière fois avant de le vendre sur eBay.
And Laurel was just saying that she would kill me if I had sex with him before my prep kicks in.
Et Laurel était en train de dire qu'elle allait me tuer. si j'avais des rapports sexuels avec lui avant que mes PrEP ne fassent effet.
Well, actually, I just have one more question before you proceed with the boring ones.
J'ai encore une question avant que vous commenciez les barbantes.
We just wanted to wish my dad good luck before the launch.
On veut dire bonne chance à mon père avant le décollage.
I just hope I die before you so I don't have to go through this again.
J'espère seulement que je vais mourir avant toi pour ne pas avoir à revivre ça.
Just once, I need to stop one before it happens.
Pour une fois, je dois l'arrêter avant que ça se produise.
All right, just a couple more hours before the trade.
Très bien, encore deux heures avant l'échange.
Yeah, well, Miko was dropping that money all over the Island before he was killed- - guess it was just a matter of time before some of it started turning up.
Miko déposait cet argent sur tout l'île avant de se faire tuer, j'imagine que c'était une question de temps avant qu'une partie commence à refaire surface.
As I said before, I was walking Renzo, just like every morning.
Comme je l'ai déjà dit, je promenais Renzo, comme chaque matin.
So, please, please, before you hurt innocent people, just... inspect my cameras.
S'il vous plait, avant de blesser quelqu'un d'innocent, vérifiez au moins les caméras
Let's just leave before his friends start looking for him.
Laissons le partir Avant que ses amis commencent à le chercher.
Just once, I need to stop one before it happens.
Juste une fois, j'ai besoin de l'arrêter avant que ça arrive.
Just my luck, it disbanded before I finished the academy.
Forcément, il a été dissous avant que je termine l'académie.
Just once, I need to stop one before it happens.
Juste une fois, je dois empêcher que ça arrive.
I'm just saying, maybe we should have figured out how to unlock them before we put them on.
Je dis juste qu'on aurait dû trouver comment en sortir avant de les mettre.
And you just learned the FBI has a file on her dad, which shows he was using NZT before he died.
Et vous venez d'apprendre le FBI possède un fichier sur son père, qui montre qu'il utilisait NZT avant sa mort.
I think, in light of recent events, we should take a few minutes before diving into your papers on the theory of the Just War, which were, sadly, just okay.
À la lumière des événements, nous devrions prendre quelques minutes avant de plonger dans vos exposés sur la théorie de la Guerre Juste qui sont, malheureusement, passables.
It was just after I was married, before Kai was born.
C'était juste après mon mariage, avant la naissance de Kai.
Don't know how you guys got here so fast. Just wish it was before I had to open this.
Mais pas assez pour pas que j'ouvre ça.
But why go through the trouble of suing somebody if you're just gonna kill him before you get your money?
Mais pourquoi prendre la peine de poursuivre quelqu'un si tu vas juste le tuer avant d'avoir ton argent?
They probably figure it's just a matter of time before the cops are on to them.
Ils supposent probablement que c'est juste une question de temps avant que les policiers ne soient à leurs trousses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]