Known fact translate French
323 parallel translation
Polly, it's a well-known fact... that your uncle was drunk at the time.
Tout le monde sait que ton oncle était ivre à ce moment-là.
It's a well-known fact in Texas That a ranger's skin is hard
II est bien connu au Texas Que les rangers ont la peau dure
What taxes do you pay? It is a well-known fact that everywhere except for the British Empire and the USA the income tax can be easily avoided by anyone with income.
Tout le monde sait que partout sauf dans l'Empire britannique et aux USA, ceux qui ont des revenus peuvent éviter l'impôt sur le revenu.
Moses is very fine illustration of little-known fact that men of faith and men of science, by contradicting each other, always manage to arrive at same conclusion.
Moïse illustre très bien fait peu connu : hommes de foi et hommes de science... par contradictions... arrivent toujours à mêmes conclusions.
It's a known fact he has over $ 2 million... secreted in a vault in Mexico City.
C'est connu, il a plus de 2 millions de $... dissimulé dans un coffre dans la ville de Mexico.
It's a Iong known fact.
Ça ne date pas d'aujourd'hui.
Gentlemen, it's a well-known fact that I am not only a brilliant safe-cracker, but a liar and a thief.
Messieurs, je suis connu pour mes talents de perceur de coffres-forts mais aussi de voleur et d'escroc.
Now a little-known fact concerning the gentlemen about to make the presentation this evening is that before becoming a director of Federated Records
Je dois maintenant vous présenter celui qui me succèdera à ce micro. Avant de devenir PDG de Federated Records
A small confirmation of a known fact.
La simple confirmation d'un fait connu.
I mean, when it's a known fact That you're capable of murder.
Le fait est connu que tu es capable de meurtre.
That's a widely known fact, and you know it yourself.
C'est un fait, et tu le sais très bien toi aussi.
No, that's a little-known fact, but it's the truth.
Peu de gens le savent, mais c'est vrai.
A woman lives on caresses, that's a well-known fact.
Les femmes, tu sais ce que c'est. Elle peuvent pas sans ça.
It's a well-known fact that thousands of drones are produced... for the express purpose of impregnation.
C'est un fait avéré que des milliers de faux-bourdons existent uniquement pour la fécondation.
It's very little known fact, but... did you know that there is a certain species of turtle... that- -
Peu de gens le savent, mais... vous saviez qu'il y a une certaine espèce de tortue... qui...
It is a known fact that Molière died on February 17, 1673 after the 4th performance of "Le Malade Imaginaire".
Vous savez tous que Molière mourut le 17 février 1673, après la quatrième représentation du Malade imaginaire.
It ´ s a known fact that the body, the human body, for that matter, has seven orifices.
Ainsi il est connu que le corps, le corps humain en tout cas a sept orifices.
He's a drug addict. lt is a well known fact.
C'est un toxicomane, c'est bien connu.
But it's a known fact he was on the federal payroll for four years.
On sait qu'il était payé par les fédéraux pendant quatre ans.
Oh, it's a well-known fact the Irish have more hemorrhoids than other people.
Comment vas-tu? Les Irlandais ont des hémorroïdes plus que les autres, c'est connu.
It's a fact well-known to all of us that murderers like this rarely leave a clue behind.
Comme nous le savons, dans ce type de crime, le tueur ne laisse jamais de traces.
But that does not alter the fact that in workaday, modern London today, at this very moment, there are two cases of werewolfery known to me.
Mais ça ne change rien au fait... que dans la Londres moderne de tous les jours... à cet instant même... je sais que deux loups-garous circulent.
As a matter of fact, although it isn't generally known... Bernardt and I had the same coach.
On le sait peu, mais nous avions le même professeur.
I've known Ann for a long time and wanted to marry her. Still do, as a matter of fact, but, well, fortunes of war.
Je voulais l'épouser et je le ferais encore, mais...
As a matter of fact, Maude, I'm becoming very attracted to this young woman... - more so than anyone I've known the same length of time. - Aha.
En fait, Maude, cette jeune femme m'attire de plus en plus... plus que quiconque que j'aurais connu aussi peu de temps.
As a matter of fact, the antique dealer was... a well-known crook and dealer in stolen goods.
En fait, l'antiquaire était... un escroc bien connu qui trafiquait des objets volés.
In fact, the first thing I've ever known us to agree on is bringing you here.
Mais il a eu raison de vous faire venir.
It's a well known medical fact that some men are born two drinks below par
Il est né deux verres au-dessous du niveau normal.
In fact, he's what used to be known as an honest man.
En fait, il est ce qu'on appelait un honnête homme.
It's a well-known fact.
C'est un fait connu!
Senator, is it not a fact that you have a date tomorrow night for what is known as "Madison Avenue coaching" from Lonesome Rhodes in General Haynesworth's private projection room?
M. Le Sénateur, n'avez-vous pas rendez-vous demain soir avec ce qu'on appelle "l'état-major de Rhodes" dans la salle de projection privée du Général Hainesworth?
It's a fact well known here in Missouri.
C'est une chose bien connue, ici au Missouri.
In fact, I've never known anyone who did.
Je ne connais personne qui ait une main pareille.
- In fact, I have known a ghoul.
- A vrai dire, j'ai connu une goule.
In fact, he's probably one of the most repulsive human beings I've ever known in my whole... all of my life.
C'est sûrement un des êtres humains les plus repoussants que j'aie jamais connus.
Well, it's a well-known chemical fact. Some people, you just have to look ate them.
Ne me dis pas que tu y crois!
I can see why Val considers this a real home, the only one, in fact, she's ever known.
Je comprends pourquoi Val se sent bien dans votre foyer. Le seul, en fait, qu'elle ait jamais connu.
"In the event my dying precedes my naming an heir... to all of my estates and effects, both known to and unknown... and the insertion of that name in the presently blank space... designating said heir... the heir, designated and written in by William McFly... shall be my heir in fact and deed as if designated by me... and his or her name written in by me in my hand."
"Au cas oû mon décés précéderait ma désignation d'un héritier " de tous mes biens, connus et inconnus de moi " et de l'insertion par moi de son nom
In fact, I'm known in my own country as El Bravo.
Dans mon pays, on me surnomme El Bravo.
A new breed of dog- - if in fact it was a dog- - made a spectacularly unfortunate debut at the show when it opened here today. The enduring question was the so-called congo black dog known as, or registered anyway, as "big fang."
Une nouvelle race de chien - si l'on peut nommer cela "chien"... a fait une spectaculaire entrée en matière au concours qui s'est ouvert aujourd'hui.
In fact, Mr. Aldridge, not to put too fine a point on it would you be prepared to say that you are what is generally known as, in a manner of speaking, dead?
En fait, M. Aldridge, afin de rapidement éclaircir ce détail, êtes-vous prêt à dire que vous êtes... comme il semblerait... ce qui est généralement connu ainsi, d'un certaine manière... mort?
In it you'll find a report attesting to the fact that he is a carrier of a bacillus strain known as Synthococcus novae.
Il contient un rapport attestant qu'il est porteur du bacille connu sous le nom de synthococcus novae.
Anyway, in the area where I'm known, people in fact know me extremely well.
Là où je suis connu, on me connaît extrêmement bien.
But my husband has always known him, since birth in fact.
Mais mon mari le connaît depuis toujours, lui, depuis sa naissance en fait.
Two : since, however, there is justifiable cause for suspecting that they have withheld vital information from us, the ape-onauts will in fact be escorted by Dr Lewis Dixon to the installation known as Camp 1 1,
Deuxièmement : étant donné que nous avons des raisons légitimes de croire qu'ils nous ont caché des informations cruciales, les singes seront conduits par le Dr Lewis Dixon jusqu'au Camp 11, où ils seront interrogés par la C.I.A.,
That fact is not generally known, Mr. Bolt.
Il n'y a pas beaucoup de gens qui sont au courant de ce fait, M. Bolt.
I'll find out if the man who answered her anonymously in the paper, is in fact known to her.
Je saurai au cas où réellement celui qui lui a répondu comme inconnu est déjà connu d'elle, la mettre dans une situation
Can you tell me who was the first man in the world... to recognize this fact and make it known to humanity?
Et maintenant, quelqu'un peut-il me dire qui a découvert cela en premier dans l'Histoire et en a informé le monde?
Embedded in the crystals before you is the total accumulation of all literature and scientific fact from dozens of other worlds spanning the 28 known galaxies.
Dans les cristaux devant toi... sont incorporés les faits scientifiques... de douzaines de mondes... entourant les 28 galaxies connues.
You know, apart from your charming personality and the fact that you're the finest planner I've ever known. What I've always admired about you, Rafer, is your idealism.
Tu sais, hormis ta charmante personnalité et tes dons uniques de planificateur, j'ai toujours admiré ton idéalisme.
I mean, you know, the - the fact that I got it... I mean, the man who wrote it did not know anything about me. I mean, he could not have known anything about me.
Le type qui a écrit ça ne pouvait pas me connaître.
facts 78
factory 30
factor 40
fact 190
factories 16
fact is 135
known 107
known what 18
known associates 21
known as 31
factory 30
factor 40
fact 190
factories 16
fact is 135
known 107
known what 18
known associates 21
known as 31