Fact is translate French
9,049 parallel translation
The fact is, Alaman, you have become an embarrassment.
Le fait est, Alaman, que vous devenez embarrassant.
The fact is, you're...
La vérité, c'est que...
The fact is is that we lost that lawsuit.
Nous avons perdu le procès en question.
The fact is that this was not an easy time for Yonkers, but I am honored to have served my city when it needed me and I have no regrets.
Yonkers traverse une période difficile. C'est un honneur pour moi d'avoir agi pour ma ville. Je ne regrette rien.
The fact is
Le fait que
But the fact is she's an outstanding teacher and a born leader... and McKinley High is a worse place without her.
Mais le fait est que elle est une exceptionnelle prof et une leader née... et McKingley serait pire sans elle.
But the fact is, I do. I do want him.
Mais oui, je le veux.
You know, the fact is we don't have evidence against the senator or the prime minister. It's all just suspicion.
C'est juste de la suspicion.
Look, the fact is I don't know anyone else.
Je ne connais personne d'autre.
Fact is, she left us high and dry.
Le truc c'est, elle nous a quitté haut et sec.
He made a lot of good points, and I thought maybe... But the fact is, he didn't have all of the information, so it's not his fault.
Mais le fait est que, il n'a pas toutes les informations, donc ce n'est pas sa faute.
Okay, I don't have an answer for that, but the fact is, somebody wants it, whether it's Zalman or not.
Je n'ai pas de réponse pour ça, mais le fait est, que quelqu'un le veut, que ce soit Zalman ou non.
And you can say I don't have guts, but the fact is I will never cross it.
Et tu peux dire que j'ai les tripes, mais le fait est que je ne le ferais plus jamais.
Fact is, she never did.
En fait, elle n'en a jamais eu besoin.
Which is why I'll play ignorant to the fact Zee is back.
C'est pour ça que je ne parlerais pas du retour de Zee.
It is fact.
Et il ne disparaîtra pas. C'est un fait.
But the fact that he isn't spreading gossip, but he is pretending that there isn't any gossip to spread...
Mais le fait qu'il ne le fasse pas, et prétend au contraire qu'il n'y ai pas de rumeur à répandre...
- Is that a fact?
- Est-ce certain?
So I should be comforted by the fact that someone else is bound to be humiliated today?
Donc je devrais être contente parce que quelqu'un d'autre risque de se faire humilier aujourd'hui?
Whether he is in fact guilty, your investigation will bare that out.
Même s'il est coupable, vous n'y pensez pas.
The fact that an imaginary friend manifested in her life at this age is actually quite unusual.
Le fait qu'un ami imaginaire se manifeste dans sa vie à cet âge est inhabituel.
As a matter of fact, it is, and it covers everything... wallpaper, tiles, books, strip searches.
À vrai dire, oui, et il couvre tout... papier peint, carrelage, livres, chercher des strip-teaseuses.
Our study is in fact unprecedented.
Elle est même sans précédent.
I'd like to discuss the fact that what this judge is doing is nothing short of social engineering by someone- - by someone who doesn't live anywhere near our neighborhood.
D'après moi, ce que fait le juge, c'est tout bonnement de la manipulation sociale, et il n'habite même pas ici.
In fact, Nick and I have voted the same way 98 % of the time, that is, until he decided to run against me.
Nick a voté comme moi sur 98 % des résolutions. Et puis il a choisi d'être mon adversaire.
Is that a fact?
Est-ce un fait?
The fact that it doesn't work for you is not my problem.
C'est pas mon problème si ça te convient pas.
It is a matter of record... of fact... and facts have no moral judgment.
C'est un fait, et les faits n'ont aucun jugement moral.
But, in fact, what they mean... is talk'em through it.
Mais en fait, cela sous-entend... Les événements relatés ont eu lieu dans le Minnesota en 1979. qu'il faut les convaincre.
In fact, there he is.
En fait, il est là.
Is that a fact?
En êtes-vous sûr?
Jackson has been working night and day to secure this compound, surrounding it with his werewolf army, not to mention the fact that I'm here, and I know the best way to protect our child is to get Rebekah out of that serial killer's body and back into the original model.
Jackson travaille nuit et jour pour sécuriser cette enceinte, avec son armée de loups garous, sans parler de ma présence, et le meilleur moyen de protéger notre enfant est de faire sortir Rebekah de cette meurtrière et de la remettre dans son corps.
Yes, it is a true story, and, in fact, it was a hot-pink bow tie on a rather engorged, uh, uncircumcised... reddish penis.
C'est une histoire vraie, et pour tout dire, le noeud était rose sur un truc engorgé, non circoncis... et rouge.
It's a little known fact, but Valkyries die in childbirth and Tamsin is no exception.
Ce n'est pas très connu, mais les Valkyries meurent en couche. Et Tamsin n'est pas une exception.
You know, the fact that Meatball is playing with the likes of Jamestown Revival is really impressive.
Le fait que Meatball joue à la manière de Jamestown Revival est très impressionnant.
In fact, the day before Jonathan is to be married to someone else.
On est la veille du mariage de Jonathan avec quelqu'un d'autre.
As a matter of fact, I'm glad it happened because Sammi is such a good caregiver and it affords me extra time with her.
En fait, je suis content que ça se soit produit, parce que Sammi est une si bonne infirmière, et ça me permet de passer plus de temps avec elle.
Almost as ugly as what Mason wants to do to us is the fact that he can do it with the tacit agreement of people sworn to uphold the law.
Presque aussi laid que ce que Mason veut nous faire est le fait qu'il peut le faire avec l'accord tacite des personnes ayant juré de respecter la loi.
Nicholas Trent is, in fact, responsible for the Laurel Canyon murder, which is why he committed suicide.
Nicholas Trent est responsable du meurtre, d'où son suicide.
Apart from the fact that your whole academic career is a fraud?
À part peut-être que tu as volé la moitié de ta carrière scientifique?
The fact that Joss didn't get bail and can't have any visitors is unacceptable, especially when the police have as little as they do.
Le fait que Joss ne puisse pas payer de caution et qu'elle ne puisse recevoir aucun visiteur est inacceptable. surtout quand la police a aussi peu de preuves comme c'est le cas.
The fact that the couple chose to enter into a sinful relationship in the first place is evidence of their poor moral character.
Le fait que ce couple a choisi d'entrer dans une relation pécheresse en premier lieu démontre leur faible sens moral.
The fact that Joss didn't get bail and can't have any visitors is unacceptable.
C'est inacceptable que Joss ne puisse avoir ni caution, ni visite.
What I give a shit about is the unfathomable fact that you, bitch, do not respect my brand.
Ce dont j'ai quelque chose à foutre est le fait insondable que toi, pétasse, ne respecte pas ma marque.
In fact, unless somebody is holding a pocket knife at twins, you are not gonna tell Audrey or Nathan where I am.
En fait, à moins que quelqu'un ne te mette un couteau sous tes jumelles, tu ne diras pas à Audrey ou Nathan où je suis.
The fact that you've owned your business for 20 years is a major plus.
Le fait que vous ayez un garage depuis 20 ans est un avantage.
I have given detective moran every chance to make the simple fact of his heritage less damaging, so his way or mine, in a week, everyone'll know that Joe is Jose.
J'ai donné au Détective Moran toutes les chances de simplement faire de son héritage moins de dommages, ainsi de toute façon... dans une semaine, tout le monde saura que Joe est José.
This is about the fact that you asked my daughter to skip your class so that she could baby-sit your kids.
Vous avez demandé à ma fille de rater votre cours pour garder vos gamines.
You know for a fact that your client is guilty.
Vous savez par les faits que votre client est coupable.
This is about the fact that, as of now, your naval career is over.
C'est à propos du fait que, dès maintenant, votre carrière navale est terminée.
Uh, look, uh, couples don't always know exactly what it is that brings them to marriage counseling, but the fact that you wanted to come, that... that's a positive step.
les couples ne savent pas toujours exactement ce qui les amènent en thérapie de couple, mais le fait que vous vouliez venir, c'est un point positif.
is it 9219
israel 117
is something wrong 1059
islam 16
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
israel 117
is something wrong 1059
islam 16
is here 159
isis 48
island 46
isabel 421
isaac 589
issue 86
issues 74
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isles 199
isn't it 16586
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
istanbul 39
isobel 100
isabella 232
isles 199
isn't it 16586
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024