Lag translate French
405 parallel translation
Dinah, if the conversation should lag, you might tell Tracy about your dream. What did he say?
Dinah, si la conversation languit... raconte ton rêve à Tracy.
A little harsh, isn't it? To condemn a man to death... just because some other men happened to lag behind?
Dure condamnation pour quelques traînards!
- Nor I, which proves, my dear fellow, how sadly we lag behind the times.
Moi non plus! Ce qui prouve combien nous sommes ignorants, car il est là!
I must explain to the listeners of the lag between... my voice and those from the moon is due to the vastness of space. It takes 3 seconds even at the speed of light, for radio waves to travel... between the Earth and moon.
J'expliquait aux auditeurs le retard qui existe entre ma voix et la votre depuis la lune... est due à la vitesse de la lumière, qui met 3 secondes pour aller de la Terre à la lune.
There's a time lag of half an hour.
Ce qui laisse une demi-heure.
Did they know about this time lag?
Étaient-ils au courant?
Yes, sir, I'll lag the blighter there if I have to turn out the Governor to do it!
Je le pincerai, dussé-je faire appel au Gouverneur!
There was a lag between the cardiac reaction and the first visible signs of life. That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body.
Entre Ia réaction cardiaque et Ies premiers signes de vie, iI y a eu Ie temps que met Ie sang à circuler dans Ie corps.
Well, we're still in our own back yard. The radio time-lag is only a few seconds.
Le décalage radio n'est que de quelques secondes.
Sta-lag.
Stalag.
Lag behind and I'll know what you're up to.
Et ne faites pas exprès de traîner en route!
Do not lag behind!
Ne traîne pas!
When our scout group's on march, Behind, my friend, don't lag,
Quand les pionniers prennent la route, Ne traîne pas la jambe, ami,
Compute time lag by earth scale.
Calculez le retard à l'échelle terrestre.
Don't lag behind!
Tout le monde suit!
- Time lag laid in for the operator?
- Les coordonnées ont été entrées?
Keep low, keep down, don't lag behind.
Doucement, ne restez pas derrière.
Wherefore should I permit deprive me, if I'm 12 moonshines lag of a brother?
Je ne renoncerai pas à mes droits même si je suis le cadet.
Don't lag behind.
Ne traînez pas en arrière.
What you don't understand is any time a body has been opened surgically, there's a shock to the system, kind of a head lag.
- Q.G. de Séoul. Ici, le sergent Pryor. Le général Clayton, s'il vous plaît.
- Who was the oldest lag?
- Qui était le détenu le plus vieux?
The time lag on these messages is getting longer.
Le délai de transmission de nos messages s'allonge.
Now I make various adjustments, make up for time lag and a couple of other things don't worry about it.
J'ai apporté des corrections. J'ai compensé le délai et différentes choses.
- How do you get rid of this jet lag?
- Comment on se fait au décalage horaire?
Don't lag behind!
Arrive...
First and second sections, don't lag behind!
1-er et 2-ème peloton, plus vite!
Don't lag behind, boys!
Serrez-vous, les gars!
Jet lag.
Décalage horaire.
Negative control from inertial lag will continue 22.5 seconds before forward velocity slows to sub-light speed!
Les commandes resteront bloquées pendant encore 22,5 secondes du au retard inertiel avant que la vitesse ne tombe à une vitesse sous-lumière.
I'm working on an 11 hour jet lag. I'll see you all tomorrow.
Le décalage horaire de 11 heures m'a épuisé.
It was jet lag.
C'est le mal de l'avion.
No, train lag.
Ou le mal de train.
Every day that we lag is another day that we lose respect... in the neighborhood.
Chaque jour, nous perdons un peu plus de respect... dans le quartier.
- Good evening. Are you over your jet lag?
Remis du décalage?
- Bankers aren't allowed to have jet lag. - Oh, no?
Les banquiers n'y ont pas droit.
Are you over your jet lag?
Remis du décalage?
You don't even show any jet lag.
Tu n'as même pas de trace de décalage horaire.
Maybe they've got jet lag.
- Peut-être le décalage horaire.
I, too, have been up all night, and I have got jet lag on top of it.
Je n'ai pas non plus dormi de la nuit, et je suis en décalage horaire.
I'm having enough trouble coping with jet lag.
J'ai déjà assez de difficulté avec le décalage horaire.
I'm sorry, it's probably jet lag.
Je suis désolé, ce doit être le décalage horaire.
With the jet-lag, I needed some sleep.
Avec le décalage horaire, j'avais besoin de dormir.
- I had jet lag.
La fatigue du voyage.
Well, there's nothing ailing me but a touch of jet lag.
Je ne souffre de rien, mis à part du décalage horaire.
I was in my room getting rid of jet lag.
J'étais dans ma chambre à me remettre du décalage horaire.
Take care of your jet lag, sir, and have a very, very nice day.
Attention au décalage horaire, Monsieur... et passez une très, très bonne journée.
You know, Becker... the best thing for jet lag is dancing.
La danse est le meilleur remède contre le décalage horaire.
Well, I'm long over my jet lag. I'll tell you something.
En fait... je me suis remis du décalage depuis longtemps.
Hey, up all night then jet lag in Japan...
Une nuit blanche plus le décalage horaire du Japon, t'as la santé.
Jet lag ruids you, now
Le décalage horaire, ça te crève.
Although your thigh is fine, because you're not suffering any leg lag.
Ici, le major Margaret Houlihan. Mon général?