Laughing at me translate French
795 parallel translation
Faith, I don't blame you for laughing at me.
Tu peux rire de moi!
With all our friends laughing at me?
Avec tous nos amis qui se moquent de moi?
And how many of them are laughing at me?
Combien d'entre eux se moquent de moi?
And you laughing at me with him!
Et toi qui te paies ma tête.
You were laughing at me. And even then, you were carrying on a miserable, backstairs affair with a rat.
Tu te moquais de moi pendant que tu avais une misérable liaison cachée avec une canaille.
You're always laughing at me
Vous voulez vous moquer.
I could sit and listen to you all the afternoon. You're laughing at me.
je pourrais passer toute l'après-midi a vous écouter vous vous foutez de moi.
Are you laughing at me?
Je vous fais rire?
Now you're laughing at me.
Vous vous moquez de moi.
I can't stay in England with that man laughing at me and saying...
Je ne peux pas aller en Angleterre avec ce type qui dit- -
I played the fool again, and you've probably been laughing at me ever since.
J'ai été stupide et vous avez dû bien rire.
You were just using me - using me to get information for him - and laughing at me behind my back.
Tu ne faisais que m'utiliser — Pour lui refiler des informations — Tout en te moquant de moi derrière mon dos.
"And when that terrible moment came, she faced it, afraid but unflinching" - laughing at you, Judge, laughing at me, laughing at Otto Krayler -
"Et quand le moment est venu, elle l'a confronté sans broncher"... se moquant de vous, Monsieur le juge, se moquant de moi, d'Otto Krayler...
I'll bet you're laughing at me inside.
Je suis sûr que vous vous moquez de moi.
And so I'll never know till everyone else knows and is laughing at me that I've lost you.
Je ne saurai rien jusqu'à ce que tout le monde se moque de moi quand je t'aurai perdu.
- Is he laughing at me?
- Si tu t'es moqué de moi!
Why don't you try laughing at me again? What?
Essayez donc de rire encore de moi.
Laughing at me and chasing me and roaming around in that silly little plane.
A te moquer de moi, me pourchasser, à vadrouiller dans ce ridicule petit avion.
You always give me the feeling that you're laughing at me.
Vous semblez vous moquer de moi.
I ain't gonna take no 23-year-old woman for a wife and have everybody laughing at me.
Je ne veux pas d'une femme de 23 ans, tout le monde se moquera de moi.
I know you're laughing at me... but please don't do anything rash in the meantime... because I do like you awfully, from the very first moment.
Vous vous moquez de moi. Mais, je vous en prie, ne faites rien d'irréfléchi. Vous m'avez plu dès que je vous ai vu.
There she goes, laughing at me behind my back.
- Et elle ose rire derrière mon dos.
After all, they're both laughing at me.
En fin de compte, ils se moquent tous les deux de moi.
She was laughing at me.
Elle se fichait de moi.
- Everyone's laughing at me.
Tout le monde se fout de moi.
Now you're laughing at me.
Maintenant vous vous moquez de moi.
And although I've never really seen you smile I always have the feeling you're laughing at me.
Et bien que je ne t'aie jamais vraiment vu rire, j'ai toujours le sentiment que tu te moques de moi.
You're laughing at me again.
Tu te moques encore de moi.
- Fanny, you're laughing at me.
- Vous vous moquez de moi.
Job, still laughing at me.
Job, tu continues à te moquer de moi.
He was always laughing at me and telling me not to be yellow.
Il se moquait toujours de moi, il me traitait de froussard.
- Now you're laughing at me.
- Vous vous moquez de moi.
I don't even care anymore what people are saying. Laughing at me.
Je me fiche même de ce que les gens disent en riant de moi.
- They're laughing at me.
- Ils se foutent de moi.
I'm not laughing at you, I'm laughing at me.
Je ne ris pas de toi, mais de moi-même.
You're laughing at me.
Vous vous moquez de moi.
You're laughing at me because I took you for a fairy.
Vous vous moquez de moi parce que je vous avais prise pour une fée.
I've had to fawn and toady, and make a mock of myself... till all I could hear was the world laughing at me.
J'ai dû flatter, complaire et me ridiculiser jusqu'à ne plus pouvoir entendre que le monde rire de moi.
You're laughing at me.
Tu te moques de moi.
Someday you're going to stop laughing at me.
Un jour, tu arrêteras de te moquer de moi.
Stop laughing at me. I'm going to be a nun anyway.
Ne riez pas, je me ferai nonne.
You're laughing at me!
Vous vous moquez de moi!
Say, what are you laughing at? Me?
C'est moi qui vous fais rire?
You may not know it, but people are laughing at me.
Je vous signale que les gens rient de moi.
Kill me if you want, but the laugh's on my side, and I'll die laughing at the lot of you.
Tuez-moi si vous le voulez, mais c'est moi qui rirai.
It'll be the last face you see, big shot, laughing at you. Don't get near me now.
Je me ficherai de toi jusqu'à la fin.
Stop laughing at me.
Arrêtez de rire de moi.
They're laughing at me.
Je les fais rire.
Kept laughing at me!
Elle se moquait de moi.
Still dreaming and laughing at me.
Nous étions plusieurs à la regarder, mais j'étais le seul à la voir. - Oh, Baptiste.
Come a week hence to Vauxhall in the evening... and you will see me laughing at these same loonies that you think I pity.
Venez à Vauxhall dans une semaine, le soir, vous me verrez rire des fous que, d'après vous, j'ai pris en pitié.