Loose translate French
10,775 parallel translation
Do you think maybe it's because there's a serial killer on the loose, and the entire campus has been evacuated?
Est ce que tu penses que peut-être c'est parce qu'il y a un tueur en série en cavale, et le campus entier a été évacué?
What was the outrage that was so enormous it brought students back to campus despite the fact that a serial killer is still on the loose?
Quel scandale fut si énorme qu'il fit revenir des étudiants sur le campus malgré qu'un tueur en série soit en liberté?
Thing keeps coming loose.
Il arrête pas de lâcher.
Like when we played it fast and loose to save the rabbi.
Comme quand on a risqué nos vies pour sauver le rabbin.
Quinn, I can't just let him loose to... he is going to be fine.
il va aller bien.
Are we just gonna let them loose?
On va juste les laisser dans la nature?
And killing Cole was just a way of tying up loose ends.
Et tuer Cole n'était juste un moyen de joindre les deux bouts.
Let's cut him loose.
Laissons le en vrac.
Leanne gets rescued but thrown back in jail, we go on our way, and there's one less crazy racist on the loose.
Leanne serait sauvée mais remise en prison, on pourrait continuer, et il y aurait un raciste de moins dans la nature.
Thing is, Comanche are on the war trail to the north of us, and the Mexican army's loose between the coast and God-knows-where, coming this way.
Mais les Comanches sont sur le sentier de la guerre au nord, Et l'armée mexicaine traîne vers la côte. Et Dieu Sait où mène ce chemin.
I once got a little loose with the surveys in an Arkansas land scheme myself.
J'ai eu ma part dans l'affaire des terrains de l'Arkansas.
Taras, and "uncle" is a loose term.
Taras. Mais oncle est un terme vague.
Here. A loose wire.
Ici, un fil isolé.
You think that's Condé trying to tie up loose ends?
Condé essaierait donc de régler les derniers détails?
All hell's breaking loose.
Tout fout le camp.
Why don't you tell that to Howard Hughes, the inventor of the Loose Goose?
Pourquoi tu ne dis pas ça à Howard Hughes, l'inventeur de l'oie perdante?
No, no. I just want to cut loose.
Je veux couper mes liens.
I don't know how Chief Boden ran this firehouse... whether he kept it loose and casual, or maybe you two are just taking advantage now that the cat's away, but you are making a big mistake if you think you can walk all over me.
J'ignore comment le chef Boden dirigeait cette caserne... s'il l'a laissée libre et informelle, ou alors vous deux tirez avantage que le chat ne soit plus là, mais vous faites une grosse erreur si vous pensez pouvoir me passer dessus.
I mean, sure, a couple of my teeth are loose, but that's from dental neglect, not meth.
Oui, il me manque quelques dents, mais c'est dû à une mauvaise hygiène dentaire, pas à la drogue.
When they get a shot to let loose, they go big.
Quand ils décompressent, ils se lâchent.
How much time do we have before we have to cut him loose?
Combien de temps on a avant de devoir le laisser partir?
It's too damn loose.
Il est merdique.
A girl has a few gin and tonics and all hell breaks loose.
Une fille boit quelque Gin Tonic et l'enfer s'abat sur elle
Look, you clearly have a significant bug up your ass about this, Walt, but I can't let you disturb a citizen based on this thin evidence, particularly since you've played so fast and loose with protocol.
Vous lui en voulez clairement. Mais je ne peux pas vous laisser le déranger pour si peu. Surtout en ne respectant pas le protocole.
I'm not quite ready to cut him loose yet. Okay.
- Je ne suis pas prêt à le rejeter.
Loose tooth?
Une dent qui bouge?
Overhead pipe slid loose from its chain, struck him on the back of the head, knocking him out.
Un tuyau s'est détaché d'une chaîne, l'a frappé à la nuque, l'a assommé.
Well, her fiancée claims he saw a bunch of texts, but without a witness, I'm gonna have to cut her loose.
Eh bien, son fiancé affirme avoir vu une tonne de messages, mais sans la présence d'un témoin, je vais devoir la libérer.
I guess I better go cut Bill loose.
Je suppose que je devrai couper le bail de Bill.
This whole thing, Miko getting cut loose, that's on my watch.
Tout ce truc, Miko étant libre, c'est sous ma garde.
In fact, tell whoever gave you that hickey she's got a loose crown.
En réalité, dit à la personne qui t'a fait ce suçon qu'elle perd ses couronnes dentaires.
Cut him loose.
Détachez-le.
Very loose banking regulations and fastest growing recreational activity... roller skating.
Réglementation bancaire floue et le loisir qui s'y développe le plus vite est... le patin à roulettes!
Cut her loose.
- Libérez-la.
He's ready to cut you loose, send you home?
Il est prêt à vous virer, vous renvoyer chez vous?
And now there's a team of them running loose in L.A.
Et maintenant on en a toute un équipe lâchée dans L.A. Super.
I'm just really worried that all the hits I shelled out over the years has knocked something loose upstairs.
J'ai juste peur que tous les coups que j'ai reçu à travers les années aient déglingué quelque chose là-haut.
You're a loose end.
Au final tu es perdant
Let known thieves and suspected witches run loose amongst the good citizens of Salem?
Laisser des voleurs et sorcières notoires se promener librement parmi les honnêtes citoyens de Salem?
Carry your lance loose, until the very last moment and above all else..... defeat your instincts to...
En tenant sa lance lâche, jusqu'au tout dernier moment Et par-dessus tout... Vaincre ses instincts...
Yes, but for now, with Prospero on the loose and Moriarty by his side, we need all hands on deck.
Pour l'instant, avec Prospéro en liberté et Moriarty à ses côtés, on a besoin de tout le monde.
All I know is... There's wild magic loose in the world.
Tout ce que je sais... c'est qu'il y a de la magie en liberté dans le monde.
Maybe she can shake some info loose.
peut-être pourra-t-elle les secouer et faire tomber des infos.
To tie up loose ends?
Pour attacher les extrémités lâches?
This one's bones all feel loose.
Les os de celui-ci sont tout mous.
We shouldn't be doing this with that FBI agent loose on the property.
Nous ne devrions pas faire ça avec cet agent du FBI lâchée sur la propriété.
Khan is still a loose end.
Khan est toujours dans la nature.
Maybe we can use this broom handle to pry it loose.
On peut utiliser ce manche à balai pour le desserrer.
Yeah, well, then you got a very loose definition of what facilitating is,'cause to me, it looks like you're yucking it up with Uncle Dutch while I'm stuck over there with the claw.
Ta définition de faciliter est nulle, car pour moi, on dirait que tu t'amuses avec Oncle Dutch alors que je suis coincé avec le grincheux.
Then my dad came home, and all hell broke loose.
Puis mon père est rentré, et il a perdu les pédales.
See what you can shake loose on our two unsolved cases.
Vois ce que tu peux trouver sur nos deux cas non résolus.