English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Loose ends

Loose ends translate French

788 parallel translation
Because, true love, I need to keep in touch with all the loose ends of this dizzy affair if I'm ever to make heads or tails of it.
Mon ange, je dois démêler cette histoire dingue si je veux m'y retrouver!
We can't leave any loose ends.
On ne peut pas prendre de risques.
Perhaps our friend can weave all the loose ends into a noose.
Notre ami pourra peut-être changer ses doutes en certitudes.
The case of dimitrios has loose ends - dozens of them.
L'histoire de Dimitrios a une triste fin - Comme pour des douzaines d'entre eux.
In just one hour his body will be disposed of, and the loose ends will still be loose ends.
En seulement une heure son corps sera détruit, et une triste fin sera toujours une triste fin.
No loose ends.
Il n'y a plus de désordre.
- I was at loose ends, thought I'd drop by.
Je suis passé â tout hasard.
I'm leaving town tomorrow, and there are a few loose ends
Je pars demain. J'aimerais régler une ou deux choses avec toi.
No loose ends, baby.
Pas de traces. Je prends aucun risque.
It's hot and so is he. - No loose ends, boys.
On se débarrasse des deux.
Too many loose ends.
Trop de trucs bâclés.
There's one small thing I'd like to clear up, so there'll be no loose ends.
J'aimerais éclaircir une derniére chose, de façon à ne rien négliger.
- Some loose ends to take care of, Julia.
- Des détails à régler.
Mark, like everyone else in Hong Kong, you're at loose ends.
Vous êtes, comme beaucoup ici, un peu perdu.
All those loose ends of your life left hanging.
Tout ce qu'on a laissé inachevé le restera pour toujours.
- Yes. Look, uh, I'm more or less at loose ends.
Écoutez, je n'ai pas grand-chose à faire.
And just so there's no loose ends...
Et juste pour être sûr de ne rien oublier...
I do have a few loose ends that need looking after and I wondered if you could take care of them while I'm gone.
Il y a quelques détails à régler et je me demandais si tu pourrais t'en occuper en mon absence.
I don't see why not, both of us sort of at loose ends.
Pourquoi pas? Nous sommes tous deux sans buts bien précis.
- Yes. If I knew the man's affairs were in order, his will made out, his insurance paid up, no loose ends, well, I'd see no reason to tell him.
- Oui, si je sais que son testament est rédigé correctement, que son assurance est payée, je ne vois pas pourquoi je lui dirais.
But after taking care of a few loose ends, I plan an extended vacation.
" Je finis mes travaux en cours et je pars en vacances.
It is quite possible we've been misled, but we don't want to leave any loose ends dangling, do we?
Il se peut qu'on nous ait fourvoyés, mais nous ne voudrions négliger aucun détail.
- Oh, it's all part of the job... you know, just tryin to tie the loose ends together
Ça fait partie de mon métier, je dois vérifier tous les détails.
Because I want him to find them He'll only be satisfied if all of his loose ends are in place
- Je veux qu'il les trouve. Il aime vérifier les moindres détails.
I know You're only trying to tie up loose ends
- Je sais. De vérifier les détails.
Well, if you spent a little less time on loose ends, maybe you'd come up with something important
En y passant moins de temps, vous trouveriez quelque chose.
I'm the type who really hates leaving loose ends, see!
Je déteste faire les choses à moitié.
- No loose ends.
- Rien n'est laissé au hasard.
Talking about work, there's a couple of loose ends I'd like to tie up.
A propos de travail, il y a des petits détails que j'aimerais régler.
It's part of my job. I got to tie up loose ends.
Vérifier toutes les pistes.
It's just that, you know, I have this... bug about tying up loose ends.
C'est juste que certains détails me chiffonnent.
I'm just trying to tie up loose ends.
Je vérifie juste quelques détails.
Just a few loose ends here and there... but I am on top of the situation.
Quelques pépins ici et là... mais j'ai la situation en main.
They can't leave any loose ends.
Ils iront jusqu'au bout.
I also tie up the loose ends, like our friend Tiffany here.
Et je suis très finisseur. Tiffany va le voir.
Just tying up some loose ends.
Je veux en avoir le coeur net.
Now let me tell you something. You won't find any loose ends on this one.
Vous ne trouverez rien de plus.
All those loose ends that they think they are tying up are going to go nowhere, you see, because Tommy Brown was on that plane himself when it crashed and if I'd been up to no good,
Alors, dites-leur ça de ma part : Tous ces petits détails mis bout à bout ne mèneront à rien. Parce que Tommy Brown était dans l'avion lors du crash.
Many loose ends.
Beaucoup de lacunes.
This is a clear case of suicide. Yes, sir, but there are just a few loose ends.
Oui mais il y a quelques interrogations.
But it's tying up those tiny little loose ends that's driving me up the wall.
Mais ce sont les petits détails qui me rendent fou.
( Dr. Wilbur ) YOU UNDERSTAND, MR. DORSETT, I JUST WANNA TIE UP SOME LOOSE ENDS, SO TO SPEAK.
Comprenez-moi, M. Dorsett, j'essaie simplement de régler certains détails, si on peut dire.
Of course. Take the loose ends and pull it
Maintenant, tu me tires en l'air comme pour me monter au plafond.
I was tying up some loose ends.
- C'est pas vrai. - Ah oui!
I was just cleaning up some loose ends.
J'élaguais les broussailles.
So I'm at loose ends, so to speak.
Alors j'ai rien à branler.
The geezer's at loose ends in Kyoto since his own son Shingen banished him.
Il est aigri et désœuvré à Kyoto depuis que son fils Shingen l'a banni.
But we must leave no loose ends.
Nous ne devons rien laisser au hasard.
We must leave, no loose ends.
Nous devons partir sans délais.
No loose ends, baby.
Je prends aucun risque.
While I wind up a few loose business ends.
Pendant que je liquide quelques affaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]