M translate French
2,858,796 parallel translation
I'm dying to ask this question.
Cette question me démange.
I'm so excited there's a God person here.
Je suis ravie de tomber sur un croyant.
Then I'm out. "
"Auquel cas, je me casse."
And then right before he did, God was like, " I'm kidding.
Juste avant qu'il passe à l'acte, Dieu a dit : "Je rigole."
- I'm sharp as a tack.
J'ai toute ma tête.
I'm getting high.
Je suis un peu dans les vapes.
I'm not high yet at all.
Je ne suis pas défoncée du tout.
They're gonna roll me into the ER and put me to sleep for a few days with a breathing tube.
On m'emmène aux urgences, on va me faire dormir quelques jours et m'intuber.
That wasn't what I was expecting.
Je ne m'attendais pas à ça.
This isn't something that I am trying to get away with.
Je ne veux pas m'en échapper.
It's something I'm feeling inside.
C'est ce que je resens.
- I'm not working on it.
- Je ne m'en occupe pas.
I'm in.
J'en suis.
Why didn't you wake me?
Pourquoi tu ne m'as pas réveillée?
Mike, I'm just worried about you burning the candle at both ends.
Mike, je suis inquiète que tu brûles la chandelle par les deux bouts.
No, you slept in late so you missed me making you breakfast.
Non, comme tu as dormi, tu m'as raté faisant le petit-dèj'.
I'm not, but I can get you to the next best person.
Non, mais je t'oriente vers le second meilleur.
I'm telling you, Louis is a pit bull.
Louis est un pitbull.
Next thing I know, some big-ass son of a bitch is on top of me, and I'm the one that gets extra time?
un gros connard, m'est tombé dessus, et c'est moi qui a pris une rallonge?
I'm not afraid of no payback, okay?
Je n'ai peur de rien, compris?
Look, that place took two years of my life.
Cet endroit m'a pris deux ans de ma vie.
I'm telling you guys, man, I'm not lying.
Je vous le dis les gars, je ne mens pas.
♪ All step back, I'm'bout to dance ♪
♪ All step back, l'm'bout to dance ♪
Harvey, if this has to do with your well-being, I'm all ears, but as you know, I'm not a licensed practitioner of mental health services- -
Harvey, si cela a à voir avec ton bien-être, je suis tout ouïe, mais comme tu le sais, je ne suis pas un praticien en santé mentale...
I'm seeing her.
Je la vois.
Oliver, you're the one that pushed me to stick with this in the first place.
Oliver, tu es celui qui m'a poussé dès le début à rester fidèle à ça.
Get to the point, Mr. Specter.
Allez droit au but, M. Specter.
I didn't interrupt my day just so you could kiss my ass.
Je n'ai pas interrompu mon travail pour que vous m'embrassiez le cul.
Lockwood's gonna be rushing your product to market, and when they do, your board's gonna be wondering why you didn't hire me when you had the chance.
Lockwood va se précipiter pour commercialiser votre produit et quand il le fera, votre conseil d'administration vous demandera pourquoi ne pas m'avoir engagé quand vous en aviez l'opportunité.
All right, Mr. Specter, you win.
Très bien M. Specter, vous avez gagné.
I'm sorry, but do we know each other?
Pardon, on se connaît?
I'm Louis Litt, and I understand you are looking for a lawyer.
Je suis Louis Litt, et j'ai cru comprendre que vous recherchiez un avocat.
- I mean, I'm sure he's a nice guy, but he's not a litigator.
- Je suis certain que c'est un chouette type, mais ce n'est pas un plaideur.
I already know what an excellent attorney you are, Mr. Litt.
Je sais déjà que vous êtes un excellent avocat, M. Litt.
Harvey said as much when he offered your services.
C'est ce que Harvey a dit quand il m'a offert vos services.
He broke it off, and he broke my heart.
Il m'a quitté, il m'a brisé le coeur.
- Well, what are you calling me for?
Pourquoi tu m'appelles alors?
- I'm listening.
- Je t'écoute.
Well, then we gotta pay Mr. Collins a visit.
Bien, nous allons offrir une visite à M. Collins.
Fine, I'll handle it myself.
Bien, je m'en occupe.
I just want to make sure that you and he are on good terms.
Je veux juste m'assurer que lui et toi êtes en bons termes.
Well, I do worry, Louis.
Je m'inquiète, Louis.
I'm only gonna tell you this once.
Je ne te le dirai qu'une fois.
Harvey asked me to handle a matter for him.
Harvey m'a demandé de traiter une affaire pour lui.
If you brought me on, maybe you would.
Vous devriez. C'est vous qui m'avez fait venir ici
Headhunting isn't cutting it for me, Mr. Specter.
Les chasseurs de tête m'ignorent, M. Specter
I want back in the game, and since you're the reason I'm out of the game, you should hire me as a full-time in-house consultant.
Je veux revenir dans la partie, et comme c'est à cause de vous que je suis hors-jeu, vous allez devoir m'engager comme consultante interne à plein temps.
But you made me a promise you wouldn't ruin my reputation.
Vous m'aviez fait la promesse de ne pas ruiner ma réputation.
Yeah, well, I'm not looking to make a spot on the payroll for someone whose only skill set is crossing lines.
Je ne voudrais pas entacher mon registre du personnel avec quelqu'un dont l'unique compétence est de franchir la ligne jaune.
I'm sorry, I don't recognize you.
Je suis désolé, je ne vous remets pas.
No, it means I'm giving you the chance to make it right.
Non, ça veut dire que je vous donne une chance de faire les choses bien.