My country translate French
4,466 parallel translation
Egypt, mother of the world, my country
Égypte, mère de ce monde, mon pays
And I sang'my country tis of thee'a hundred times, and I watched'America's Got Talent'twice!
Et j'ai chanté'my country tis of thee ( chant patriotique ) une centaine de fois Et j'ai regardé "America's Got Talent" 2 fois!
It's not going to be okay because now I'm a whistleblower against my country and I'm gonna have to hide out in Russsiaaaaaa.
Non ça va pas aller Parce que j'ai dénoncé mon pays et que je devoir me cacher en Russsiiiiiie.
6 years serving my country, the only thing I'm qualified for is babysitting spoiled brats.
6 ans à servir mon pays et la seule chose pour laquelle je suis qualifié, c'est de babysitter un gosse gâté.
I need to transfer $ 11 million out of my country as soon as possible or I will lose it.
Je dois transférer 11 millions de dollars dans un compte à l'étranger bientôt, ou je vais les perdre.
- And an old one in my country.
- Et un vieux dans mon pays.
I, like you, am doing this for my country.
Comme vous, je le fais pour mon pays.
You see, in my country, when a man makes a deal...
Tu voit, dans mon pays, quand un homme fait un marché...
This is my country, not Cuba.
C'est mon pays ici, pas Cuba.
What would you have my country do?
Qu'auriez vous voulu que mon pays fasse?
My country, right or wrong, is that you, COB?
Mon pays, vrai ou faux, est ce toi, COB?
Marcus Chaplin and his XO will be welcomed by my country as heroes.
Marcus Chaplin et son Second vont être accueillis par mon pays comme des héros.
Well, I make it my business to know what goes on in my country, especially when it concerns my good friend.
Eh bien, J'en ai fait mon affaire pour savoir ce qu'il se passe dans ma ville, spécialement quand cela concerne un bon ami.
I'm going back to my country.
Moi, je retournerai au pays.
If my country ever needs me..
Si mon pays a un jour besoin de moi..
Make my country proud. Make the police department proud.
Rendre mon pays fier.
I served my country honorably for 32,400 bucks a year.
J'ai servi mon pays honorablement pour 32 400 dollars en un an.
As it is practiced today in my country, Is a soul-Killing, gutless abomination, As you yourself know too well, charles.
Tel qu'il est pratiqué aujourd'hui dans mon pays, tue l'âme, c'est une abomination lâche, vous vous connaissez bien, Charles.
I'm sick of people being mean when I enter my country.
J'en ai marre des méchancetés quand je veux rentrer dans mon pays.
This is my country, Leo.
C'est mon pays, Leo.
As soon as I set foot in my country...
Dès que je remets un pied dans mon pays...
I was protecting my country.
J'étais entrain de protéger mon pays.
Alcinoos, I'm glad to welcome you to my country.
Alcinoos, je suis heureux de te recevoir dans ma patrie.
Ithaca's my country now.
C'est Ithaque, ma patrie, maintenant.
Give me the strength to guide my people and protect my country against Menelaus.
Donne-moi la force de guider mon peuple et de protéger ma terre contre Ménélas.
I'll never betray my country.
Je ne trahirai jamais ma terre.
Besides, in my country, the police are not so friendly.
En plus, dans mon pays, la police n'est pas aussi sympathique.
I love you, Henry, and I would go with you but... this country put my people in internment camps during World War II and took away all their money and land so... my parents would never go along.
Je t'aime, Henry, et je voudrais y aller avec toi, mais... ce pays a mis mon peuple dans des camps durant la 2nde Guerre mondiale et a pris tout leur argent et toutes leurs terres alors... mes parents ne l'accepteraient jamais.
My son tells me that this decision to remove the farm subsidies has dealt a terrible blow to landed estates up and down the country.
Mon fils me dit que l'arrêt des subventions agricoles a porté un coup terrible aux domaines dans tout le pays.
So, uh, this is my dress uniform, and I'll be in camo when I'm in country as a sniper.
Alors, euh, c'est ma robe d'uniforme, Et je serai en camouflage quand je serai dans le pays comme un sniper.
I told the President that, uh, in my humble opinion, both he and the country would be well served by a man as experienced, intelligent, and loyal as you.
J'ai dit au président que, euh, à mon humble avis, lui comme le pays auraient de la chance d'avoir à leur service un homme aussi expérimenté, intelligent et loyal que vous.
The look on my mother's face every time she goes into the country club, has to explain to one of her friends that her son is a P.I.?
Le regard de ma mère à chaque fois qu'elle pars au country club, doit expliquer à une de ses amies que son fils est un détective privé?
I did it because I'm so incredibly proud of what we're able to achieve in this country when we're at our best. And because keeping my mouth shut is giving me a very hard time.
Parce que je suis fière de ce que nous avons accompli pour ce pays quand nous étions aux affaires, et aussi parce que j'ai du mal à me taire.
My men may be young, dumb, and undisciplined, but at least they don't conspire with foreign nationals to sell out their country.
Mes hommes sont peut-être jeunes, bêtes et indisciplinés, mais au moins ils ne conspirent pas avec des étrangers pour vendre leur pays.
My dad's working in the richest country in the world.
Mon père travaille dans le plus riche pays du monde.
The entire country is on a witch hunt for Patterson's real identity, and I didn't exactly cover my tracks with you.
Tout le pays est en chasse aux sorcières pour découvrir la véritable identité de Patterson, et je n'ai pas vraiment couvert mes arrières avec toi.
This is the country of my great-grandparents'birth.
C'est le pays d'origine de mes grand-parents.
whatever the future may bring I am led by the hand of the Lord so bravely I direct my gaze to the unknown country teach me to follow without questions
Quoique l'avenir nous réserve... je suis guidé par la main du Seigneur... je porte mon regard bravement vers le pays inconnu apprends-moi à suivre sans remettre en question
My own country won't give me the right to be their mother.
Et ici, on me refuse le droit d'être leur mère.
While my domestic partner, Mr. Christopher Collier is a clean and sober hardworking citizen of this country.
Mr. Christopher Collier, il est clean et sobre Citoyen travailleur de ce pays
- That was my friend from the Beverly Hills Country Club.
- C'était mon amie du Country Club de Beverly Hills.
Elizabeth, I would like to leave the court and go back to my husband in the country.
Elizabeth, j'aimerais lever la cour et retourner a mon mari dans le pays.
Well, looks like the queen of country music won't be coming to my party.
Eh bien, on dirait que la reine de la country ne viendra pas à la fête.
My dad divorced my mom and left the country when I was five.
Mes parents ont divorcé, et mon père a quitté le pays quand j'avais 5 ans.
( crying ) Anywhoozles, please put your hands together for my real protégé, a man who served his country well, and has been loyal to the very end.
Anywhoozles, s'il te plait mets tes mains ensemble pour mon vrai protégé, un homme qui a bien servi son pays, et qui fût loyal jusqu'au bout.
I was serving my new country and she was furious with me for volunteering.
Je servais mon nouveau pays, et elle était furieuse que je me sois porté volontaire.
If you are not country, you are lost, my friend.
Si vous ne jouez pas de la country, vous êtes perdu mon ami.
Oh, because I just booked two weeks singing at a supper club in St. Louis, and I've got to leave in five minutes, so you all have got to get out of my house.
Je pars chanter pendant deux semaines dans un country club de St Louis, je dois partir dans 5 minutes. - Vous devez tous sortir de chez moi.
My best friend is leaving the country, my ex is trying to get custody of my kids, you know, it's just a lot.
Je peux écouter n'importe quelle chanson débile et ça me rend heureuse.
This old, priceless family heirloom that my hot fiancee's grandmother smuggled out of the old country?
Cet vieux héritage familial inestimable que la grand-mère de mon nouveau fiancé a sorti clandestinement du vieux pays?
Oh, my dear, we country-dwellers must beware of being provincial.
Nous autres campagnards devons faire attention à ne pas être provinciaux.