No disrespect translate French
645 parallel translation
I mean no disrespect for my elders, but I speak for what I heard at school!
Je ne voulais pas offenser mes aînés. Mais je dis ce qu'on m'a appris.
I meant no disrespect, Mrs. Wilkes.
Je ne veux pas paraître irrespectueux.
Mrs. Nolan, I feel that there's no disrespect in my speaking my mind at this time.
Je peux maintenant parler... sans manquer aux convenances.
Meaning no disrespect.
Sauf votre respect.
─ Meaning no disrespect.
- Sauf votre respect.
No disrespect, you understand?
Sauf votre respect.
No disrespect intended Mrs Poster, but it's a man's world we live in up in the woods and... We don't rightly see how a woman fits in.
Sans vouloir vous offenser, la forêt est un univers d'hommes,
I know better, doctor. but I mean no disrespect to you by that.
Je sais bien que non, sans vouloir vous offenser.
Meaning no disrespect to the Skipper, of course.
Avec tout le respect dû au Capitaine.
Until then I'll tolerate no disrespect towards you.
Qu'il ose se montrer irrespectueux envers vous!
No disrespect intended toward you and Mrs. Avery, sir.
Je ne voulais pas vous manquer de respect.
No disrespect to Hsien Chang's gift. It is his foot inspector who is beautiful.
C'est l'inspecteur du Hsien Chang qui est belle.
OH, NO REASON. WITH NO DISRESPECT TO YOUR ADMINISTRATION,
- Ton père et moi la connaissions.
No, sir, and no disrespect, sir. I don't want to run your business but this is a peculiar place for a theater.
Mais sauf votre respect, l'endroit est-il bien choisi?
Meaning no disrespect, of course.
Sauf votre respect, bien sur.
Meanin'no disrespect to him, sir, I'd say the colonel ought to muck off, sir.
Avec tout le respect que je lui dois, qu'il se mêle de ses oignons.
Captain, no disrespect intended, but you must realise you can't tell the crew.
Capitaine, si je puis me permettre. Vous ne pouvez pas faire ça.
You'd - I mean no disrespect. We are not worthy of such an honor.
Sans vouloir être irrespectueux, npus sommes indignes d'un tel honneur.
Well, no disrespect to the queen but would you mind getting her silks and horse off my rug?
Sans vouloir offenser la reine, peux-tu dégager sa casaque et son cheval de mon tapis?
I meant no disrespect to you or your daughter.
J'ai du respect pour vous et pour elle.
No disrespect, mademoiselle. But you are in all the papers :
Je ne veux pas vous manquer de respect, Mademoiselle... mais vous êtes dans tous les journaux.
I'm sure he'd be the first one to say there's no disrespect in our just doing our jobs.
Il serait le premier à nous dire de continuer le boulot.
No disrespect intended, ma'am, but that's where Mr. McAndrews was lying, just like that.
Ce n'est pas un manque de respect. C'est ainsi qu'on a trouvé M. McAndrews.
I'm sorry.I meant no disrespect.
Je ne voulais nullement être impoli.
Didn't mean no disrespect.
Je ne voulais pas vous manquer de respect.
Meant no disrespect.
J'ai pô r gardé.
No disrespect, boss, but if he ain't worried...
Avec mon respect, chef, s'il n'a pas peur...
No disrespect, but I gathered you were all dead.
J'avais plus ou moins compris que vous étiez tous morts.
No disrespect, Mr. Magnum, but the police do work for free for the taxpayers, and I've always paid my taxes all my life.
La police travaille gratuitement pour les contribuables et j'ai toujours payé mes impôts.
I mean no disrespect but how can you do it yourself?
Je ne cherche pas à profiter de la situation. Mais comment feras-tu?
No disrespect intended, Your Lordship.
Pas de mépris intentionnel, Votre Honneur.
I meant no disrespect.
Je ne voulais pas manquer de respect.
Meaning no disrespect, Your Majesty.
Je ne voulais pas vous manquer de respect, Votre Majesté.
( in English ) No disrespect is intended to the police by our remarks.
Nous ne voulons pas être désobligeants envers la police.
No. I mean no disrespect.
Je ne voulais pas manquer de respect.
- No disrespect, but we cannot afford the time.
- Pardonnez-moi, mais nous n'avons pas le temps.
No disrespect, but Ed has a lot of hostility against you. Norman.
Sauf votre respect, docteur, Ed a beaucoup d'hostilité envers vous.
"I beg you to understand I mean no disrespect " by not being there to greet you " and see you are properly attended.
Croyez qu'il n'y a aucun manque de respect à ne pas être là pour vous accueillir et voir que vous êtes bien installée.
We'll have no disrespect in here, Angel.
On n'est pas irrespectueux ici.
Now, no disrespect intended, but, um... you were spawned by a couple of brier-hoppers.
Sans vouloir te manquer de respect, tu as été engendré par un couple de péquenauds.
I don't mean no disrespect, but that's the way it is.
C'est pas par manque de respect, mais je dis ce qui est.
Arnold Rothstein. No disrespect, Tommy. Why would Rothstein wanna do business with bums like us?
Pourquoi Rothstein voudrait-il faire affaire avec des voyous comme nous?
I mean no disrespect, but I have repeatedly warned you about your policies, taking us too quickly where we have no business going!
J'ai pour vous un profond respect, mais je vous ai souvent mis en garde contre vos politiques qui nous ont conduits trop vite là où nous n'aurions pas dû aller.
I hope Mr. Wayne understands you mean no disrespect.
J'espère que M. Wayne ne t'en tiendra pas rigueur.
I mean no disrespect, but we are faced with an alarming situation.
N'y voyez aucun mal. La situation est alarmante.
I don't mean no disrespect to you fighting men but sometimes I can't help but figure, why are you fighting this war?
Sans vouloir offenser des hommes d'action comme vous, je ne peux m'empêcher de penser "Pourquoi vous battez-vous?"
I don't mean no disrespect to you or your kids, but my rent puts as much food on your baby's table as you do.
Je ne veux pas vous manquer de respect, mais mon loyer aide à nourrir vos enfants autant que vous!
Overlooking your disrespect, there's no sense trying what can't be done.
En ignorant votre manque de respect, il est inutile de tenter l'impossible.
It's that careless Disrespect I can't take no more, baby
Ce manque d'attention, ce manque de respect, je ne peux plus supporter.
Now, you understand we cannot tolerate any disrespect in here, Angel, don't you? No more, "Yes, sir!"
Tu comprends qu'on ne tolère pas une telle attitude?
There's no need for disrespect.
Ça ne sert à rien de manquer de respect.