English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Of what

Of what translate French

161,571 parallel translation
I worked with Grigory over about six months to compile a record of what happened in Russia.
J'ai travaillé avec Grigory pendant environ six mois pour monter un dossier sur l'affaire russe. ENQUÊTEUR - DIRECTEUR GÉNÉRAL
- Floor 3 of what?
- Le troisième étage de quoi?
- "Of what"?
- De quoi?
Of what?
De quoi?
- In case of what?
- Quoi?
So, what the hell is the point of all of this?
Quel est le but de tout ça?
Well, I don't know what kind of help you surround yourself with any more, but...
J'ignore de qui tu t'entoures désormais.
And you go, "Well, if it's happening to one of my favorite creatures, what else is it happening to?"
Et on se dit : "Si ma créature préférée subit ça, que se passe-t-il d'autre?"
And so, what we've seen since the early 1980s when this first occurs, we've actually lost an enormous amount of coral, just due to this phenomenon alone.
Ce qu'on constate depuis les années 1980, quand c'est arrivé pour la première fois, c'est qu'on a perdu une quantité énorme de corail à cause de ce seul phénomène.
"I've got something inside of me that is not doing what I expect it to do," and as happens with us, with- -
"Quelque chose en moi ne fait pas ce qu'il doit faire", et comme pour nous...
So, I fell in love with catching all of these little critters and coming back and having a bunch of guides to help me figure out what they were.
J'adorais attraper des bestioles, je rentrais chez moi et je lisais des guides pour savoir ce qu'elles étaient.
[Marshall] By tracking back in time, by looking at the history of the reef, we're absolutely certain that what we're seeing now is not a natural fluctuation.
En remontant le temps, en étudiant l'histoire du récif, on peut confirmer que ce qu'on observe actuellement n'est pas une fluctuation naturelle.
What people don't know is that 93 % of the heat that's trapped is going into the ocean.
Ce qu'ignorent les gens, c'est que 93 % de la chaleur emmagasinée se retrouve dans l'océan.
But what is a little harder to explain... it's the beginning of an ecological collapse of the entire ecosystem.
Mais c'est plus dur d'expliquer que c'est le début de l'effondrement écologique d'un écosystème complet.
This is inevitable, this great transformation, and that's what makes me so optimistic is... all we gotta do is give it a bit of a shove.
C'est inévitable, cette grande transformation, et c'est ce qui me rend optimiste. Il faut juste pousser un peu.
What did you think of the idea?
Qu'en pensez-vous?
Grigory, what's the typical wash-out for urine to go to negative from a full treatment of testosterone?
Grigory, il faut combien de temps pour être testé négatif après un traitement à la testostérone?
Otherwise, what is the source of the urine and why?
Sinon, on se demandera d'où vient l'urine.
Each director of laboratory, like me... I have to sign a code of ethics, that what we are doing is not harmful or detrimental to the whole anti-doping society.
Chaque directeur de laboratoire comme moi doit signer un code de déontologie, qui stipule qu'on ne nuit ni ne cause de tort à la lutte antidopage.
What did Russia have to do with the hiding blood passports of all the athletes?
Quel rôle a joué la Russie dans la dissimulation des passeports sanguins de tous les athlètes?
I want to hear what the Athletics Federation of Russia is actually saying in answer to those allegations.
PRÉSIDENT DE L'IAAF Je veux savoir ce que la fédération russe compte répondre à ces allégations.
Just what sort of, uh... crime... like, example, I could be done against or under US legislature?
De quel genre de... crime je pourrais être accusé selon la loi américaine?
What happens is, he cooperates, and at the end of the day, the judge generally wouldn't incarcerate him, most likely.
S'il coopère, au bout du compte, le juge ne le fera pas incarcérer. C'est le plus vraisemblable.
First of all, we don't know whether that's... what the bureau's interested in at this point.
Tout d'abord, on ignore si c'est ce qui intéresse le FBI.
What it would say is that corruption has gone to the depths of... that part of the process, which would be most disturbing.
Cela révélerait que la corruption a atteint ce niveau de... DIRECTEUR DE L'AGENCE ANTIDOPAGE... cette partie du processus, ce qui serait extrêmement troublant.
What you're about to hear is not lifted from a Tom Clancy novel, nor is it borrowed from the elegant prose of John Le Carré or adapted from Robert Ludlum's work.
Ce que je vais dire n'est pas tiré d'un roman de Tom Clancy ni de la prose élégante de John le Carré ni des œuvres de Robert Ludlum.
What do you want to come of all this?
S'en sortir comment?
What everyone is interested in is the evidence he has, both in terms of the documents on his computer and the cell phone that he was using at the time.
Tout le monde s'intéresse aux preuves qu'il détient : les documents sur son ordinateur et le téléphone portable qu'il utilisait à l'époque.
What would be left of me?
Que resterait-il de moi?
I always thought of myself as a brand, as a lifestyle, but now... you know what, I'm gonna take back that chair, and I'm gonna get rid of all my gingham and I'm gonna... go buy a 14-pack of tube socks... at the grocery store.
Je me suis toujours vu comme une marque, comme un style de vie, mais maintenant... vous savez quoi, je vais rapporter cette chaise, et je vais me débarrasser de tout mon vichy et je vais... aller m'acheter un paquet de 14 paires de chaussettes... à l'épicerie.
What, are we in the lobby of Sterling Cooper?
Attends, nous sommes dans le hall de Sterling Cooper?
What if I told you that I have the Star of David hidden somewhere on my body,
Et si je te disais que j'ai l'Étoile de David cachée quelque part sur moi,
But since you have me here, what kind of car are you driving?
Puisque vous m'avez ici, quel genre de voiture conduisez-vous?
What's he president of?
Que préside-t-il?
We don't know what that thing is capable of!
Nous ne savons pas ce dont elle est capable!
They landed the pyramid in the middle of military crisis... what was the point of that?
Ils ont atterri au milieu d'une crise militaire... quel était le but?
Right now, what we don't have is a whole lot of other days.
Ce que nous n'avons pas tout de suite, c'est du temps.
I wonder what kind of infection you'll come home with.
Je me demande quel type d'infection vous rentrez chez vous.
What's the upside of Fillmore-Graves introducing a deadly virus in Seattle?
Quel est l'avantage pour Fillmore d'introduire un virus mortel à Seattle?
An outbreak of a deadly flu virus would get them what they need.
Une grippe mortelle leur apporterait ce dont ils ont besoin.
What if Chase arranged for the dog to be wearing one of these anti-barking collars that emits citronella to train your dog not to bark...
Et si Chase s'était arrangé pour que le chien porte un de ces colliers anti-aboiements. Mais l'a remplit avec le virus.
What most of you don't know is that for the better part of two years, most of our support staff and all of our soldiers have been zombies.
Ce que vous ne savez pas est que depuis deux ans, la plupart de nos collaborateurs et tous nos soldats sont des zombies.
And I'm just wondering..... what happens if we move outside the light of the projector?
Et je me demande... ce qu'il se passerait si nous sortions du faisceau des projecteurs.
What does he get out of it?
Qu'en retire-t-il?
What old Friday promised, it's a load of gammon!
Le vieux Vendredi nous a promis des balivernes!
What manner of fleshy worm are you?
Quelle sorte de ver êtes-vous?
- What, all two of'em?
- Contre ces deux-là?
What kind of treatment is that?
C'est quel genre de traitement?
Listen, me and sis are off now, but we were kind of wondering, what's your plan, Doc?
Écoute, Missy et moi partons, mais on se demandait, quel est ton plan, Doc?
I know you have, and I know what you're capable of.
Je le sais, et je sais ce dont tu es capable.
But I'll still feel better if I know you're focused on what we're doing here, instead of...
Mais je me sentirais mieux si je sais que vous êtes concentré sur ce qu'on fait ici, au lieu de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]