One at a time translate French
4,417 parallel translation
Okay, I'll give you all six national landmarks and monuments where I've had sex, but I'm gonna give them to you one at a time and without any warning, so you better pay attention to everything I say from now on.
Ok, je vais te donner les six sites historiques et monuments où j'ai fait l'amour. Mais je te les donnerai un par un, sans t'avertir. Alors tu devras être vigilent sur tout ce que je dis, à partir de maintenant.
What, you and me sitting here, trying to rescue them one at a time?
Quoi... Toi et moi assis ici, essayant de les sauver un à la fois?
Look, we don't have to treat them one at a time, okay?
Écoutez, on a pas besoin de les traiter un par un. C'est un gaz...
One at a time.
Un à la fois.
No, I'm-I'm sorry, I'll ask one at a time.
Désolée, je demanderai un par un.
You'll be called back to the office one at a time.
Vous serez rappelées au bureau une à la fois.
One at a time.
L'un après l'autre.
One at a time.
- Chacun son tour.
One at a time. - You punched me in the mouth!
- Tu m'as frappé!
- One at a time.
Chacun son tour!
In this house, we speak one at a time.
Ici, on parle chacun son tour.
I believe its success is due, in large part, to my astute understanding of human desire- - the desire to be devoured or enveloped by a warm, hungry animal, or obliterated one juicy bite at a time.
Je pense que le succès y est du, en grande partie, à ma compréhension avisée du désir humain le désir d'être dévoré ou enveloppé par un animal chaud et affamé. ou obliteré une petite morsure bien juteuse à la fois
Over the last five weeks, one node at a time, so it was never off-line.
Ces cinq dernières semaines, un module à la fois, pour qu'elle ne soit jamais arrêtée.
I put my bra on one boob at a time like everyone else.
Je mets mon soutien-gorge un sein après l'autre comme tout le monde.
Let's take it one day at a time.
Chaque chose en son temps.
He took it off one joint at a time.
Il l'a enlevé pièce par pièce.
One day at a time. That's how I learned to live my life in recovery, and that's how I plan to win back my family.
C'est ainsi que j'ai appris à vivre ma vie en cure, et c'est comme ça que j'ai l'intention de reconquérir ma famille.
You only get one chance at a first time.
Tu n'as qu'une seule chance à un premier rencard.
( Laughing ) Saving the world one mommy at a time.
Qui sauve le monde, une maman à la fois.
Bonnie Wheeler... changing lives one head at a time.
Bonnie Wheeler... change les vies, une tête à la fois.
Just one breath at a time... that's how we endure these things.
une chose à la fois c'est comme cela que l'on supporte ces choses
Guillaume, I hadn't realized at first, was one of those people who never ask questions and are capable of telling you exactly the same story two days later, thinking it's the first time.
Je ne m'en etais pas rendu compte, au debut : il fait partie de ces gens qui ne posent jamais de questions et sont capables de raconter exactement la meme anecdote a 2 jours d'intervalle en pensant qu'elle est inedite.
Yeah, but we can't deliver it one shot at a time.
Oui mais on ne peut pas délivrer une dose à la fois.
- Yeah. - One day at a time, right?
- Un jour à la fois, d'accord?
Well, here's one at 10 : 00 P.M. directing her to get Lloyd to Berg's easy time market at 1 : 20 A.M.
En voici un a 22h, demandant a Lloyd d`être a l`épicerie Easy Market de Berg a 1h20 du matin.
My cousin and I were quite close at one time, but he jumped at the chance to hire Dima.
Mon cousin et moi étions proche à un moment, mais il a sauté sur l'occasion d'engager Dima.
One small step at a time, Virginia.
Pas à pas, Virginia.
One step at a time, Constable.
Une chose à la fois, agent Crabtree.
We break down the flash drive one file at a time, systematically trying every possible password combination.
On décompose le contenu un ficher à la fois, en essayant systématiquement toutes les combinaisons possibles de mots de passe.
One step at a time.
Une étape à la fois.
- But much to Milos's frustration, I've been releasing the details of the inventory just one item at a time, till we find out what he wants.
- aussi longtemps. - Et autant pour sa frustration, je lui ai donné les détails de l'inventaire un par un, jusqu'à ce qu'on trouve ce qu'il veut.
Would you mind if I took a look at your badges, just one more time, please?
Je peux revoir vos badges?
And then we can protect your school, but we got to go one step at a time, all right?
Mais on doit procéder étape par étape.
One at a time.
Chacun son tour.
I believe this revolution is fought one heart, one mind at a time.
Je crois que cette révolution acquiert un cœur, un esprit à la fois.
Making a big fire, washing our coats, finding out we're so different from one other, yet, at the same time, perfect for each other...
Se faire un grand feu, laver nos manteaux, se surprendre à être différents les uns des autres et en même temps tellement faits pour être ensemble.
Yeah, I'm normally sipping a cold one at this time of day.
Normalement, je siffle déjà une petite à cette heure-ci.
One rail at a time!
Un rail à la fois!
Yeah! - One rail at a time! - Yeah!
- Un rail à la fois!
One step at a time.
Une chose à la fois.
This is the hardest thing I have ever done, and I delivered a baby one time at a fair.
C'est la chose la plus dure que j'ai jamais fait, et j'ai accouché un bébé une fois dans une foire.
Kapoor was talking to about a dozen reporters at the time of the murder so you see he could not have been the one who shot Elliot.
Kappor parlait à une douzaine de journalistes au moment du meurtre Donc tu vois il n'a pas pu être celui qui a tiré sur Elliot.
I'm gonna take it one day at a time.
Je vais prendre un jour à la fois.
Like one animal at a time.
Un animal à la fois.
One promotion at a time.
Une promotion à la fois.
One suffering human at a time.
Un humain souffrant à la fois.
then i... toss the corkscrew out the window, security cam showed no one driving by at that time and nothing on the street.
Puis je... Jette le tire bouchon par la fenêtre, et il atterrit sur une voiture qui passe. Les caméras n'ont montrées aucune voiture roulant à cette heure-ci et il n'y a rien dans la rue.
To recover a memory, it's often most effective to recreate the conditions one was experiencing at the time of that memory's loss.
Pour retrouver la mémoire, il est souvent efficace de recréer les conditions du moment où la perte de mémoire s'est produite.
One mystery at a time, Detective.
Un mystère à la fois, inspecteur.
Best to take it one step at a time.
Chaque chose en son temps.
I'm more of a one-step-at-a-time practitioner.
Je suis plus un praticien de type "un pas après l'autre".