One and all translate French
9,860 parallel translation
When I was a kid... can't tell you how many foster daddies I had, angry pricks, one and all.
Quand j'étais gosse... je te raconte pas combien de pères adoptifs j'ai eu, tous des enfoirés colériques.
Lord our God, you are the hope of Israel, and all who forsake you shall be ashamed, for they have forsaken the one true God, the fountain of living water.
Seigneur notre Dieu, vous êtes l'espérance d'Israël, et tous ceux qui vous abandonneront auront honte, car ils ont abandonné le seul vrai Dieu, la fontaine de l'eau vie.
Because one day we all gonna be 50 years old, and you and Maeve are gonna hate each other and you and Johnny are never gonna visit us.
Parce qu'un jour, on aura tous 50 ans, et Maeve et toi allez vous détester et Johnny et toi, vous ne viendrez jamais nous rendre visite.
She's over here talking all this smack, and I'm the one doing everything.
Elle est là à pavaner alors que c'est moi qui fais tout.
The child used the phone and immediately after, while all children They fell from the courtyard, out. And no one has seen climb over the fence?
La fillette téléphone et juste après, elle sort pendant que les enfants rentrent de la cour.
Good, then you must also be aware that one single code has been generated by the mainframe- - a master code giving the CIA and any rescue units all access.
Bien, donc vous devez être au courant qu'un code unique a été généré par l'unité centrale... un code administrateur donné à la CIA et toutes les unités de secours.
And all their computers were fixed by one man.
Et tous leurs ordinateurs ont été réparés par un seul homme.
A guy mistakes a drone for a UFO one time and he loses all credibility?
Un gars prend un drone pour un Ovni une fois et il perd toute crédibilité?
In the beginning, I listed all suspected, and he was one.
En arrivant à Stockholm, j'ai établi une liste de suspects.
That is why our Labyrinth exists, to weed through the blades of grass and find the one at the center of it all.
C'est pourquoi notre Labyrinthe existe. Pour couper les mauvaises herbes et trouver la meilleure de toutes.
All right, for those of you just joining us, we have one male and one female suspect.
Pour ceux qui viennent de nous rejoindre, les suspects sont un homme et une femme.
I'm sorry that sounded kind of prejudiced, but... it's just that you all stayed so close together and no one saw you outside of school.
Je suis désolé que ça donne l'impression que j'ai des préjugés, Mais... C'est juste que vous restiez tous si proches les uns des autres et personne ne vous voyait hors de l'école.
All it needs is to penetrate one host cell, and it will replicate aggressively. And you cannot stop it once it's begun.
Il lui suffit de pénétrer une cellule hôte pour se dupliquer très vite, et le processus ne peut plus être arrêté.
This is gonna be fine and, um, I'm going to address all of your problems one by one.
Ca va bien se passer et, euh, je vais me pencher sur tout vos problèmes, un par un.
I'll make sure you get all the glory, and no one will even know I was here.
Je t'assure que tu en auras toute la gloire, et personne ne saura que j'étais là.
Evelyn, let me say how wonderful it was of you to place all of the cuffs and restraints in one convenient location for our kidnapper.
Evelyn, laisse-moi dire à quel point c'était merveilleux de placer toutes les menottes et les baillons dans un endroit pratique pour notre ravisseur.
Boyfriends arrive early and do all the boring stuff that no one else wants to do, like getting ice or this conversation.
Le petit copain arrive avant et fait les trucs que personne n'a envie de faire, comme aller chercher de la glace ou bavarder comme ça.
I thought about all the brains I've had and every last one of them was...
J'ai pensé à tous les cerveaux que j'ai eu et chacun d'entre eux était...
You know, it was kind of traumatic to be famous all of a sudden, especially coming from this complete obscurity and just being the number one band in the world.
C'était traumatisant de devenir célèbres soudainement, d'autant qu'on sortait de nulle part et qu'on est devenus le plus gros groupe du monde.
And then you and I passed each other one day in the courtroom when that judge you paid off dismissed all the charges.
Un jour, on s'est même croisés au tribunal, vous et moi, quand vous avez payé le juge qui vous a acquitté.
The first one has tattoos and thinks about girls all day long.
Le premier est tatoué de la tête aux pieds et pense qu'aux filles.
But if you manage to catch one, you break its wings, throw it out onto the sands, and watch all its little friends come runnin'.
Mais si tu arrives à m'en attraper une, tu lui casses ses ailes, tu les lances sur les sables, et tu regardes tous ses amis venir.
I've got one year to make it all work, and that's what I'm gonna do, make it work, all of it.
J'ai une année pour que tout marche, et c'est ce que je vais faire, faire que tout marche.
And the whole mother thing, I mean the two big feathers in her cap are that she hasn't let anything change her, a triumph she shared with most animals, and all dirt, and the fact that her mother died, which is like one thing all mother's do.
Et tout ce truc avec sa mère, les deux seules choses à savoir c'est qu'elle n'a laissé personne la changer, comme la plupart des animaux et le fait que sa mère est morte, ce qui est commun à toutes les mères.
And then we meet four new people, all in one day.
Et là on rencontre quatre nouvelles personnes, toutes dans la même journée.
You have all the training you need, so let's go out there and let's win one for Charlie Sheen's brother!
Bien entraînés. Alors allons-y et gagnons le match pour le frère de Charlie Sheen!
And, by the way, the position that I am taking is the same one you all used to take.
Et, en passant, la position que je prends est la même que vous prenez d'habitude.
And if you would think for one second that I would go behind your back and steal a woman who has only loved you her entire life, then you don't know me at all.
Mais si tu peux penser une seconde que j'irais derrière ton dos pour voler la fille qui n'a aimé que toi toute sa vie, alors tu ne me connais pas du tout.
She has a vagina, which is off-limits to each and every one of you, all right?
Elle a un vagin, totalement hors d'atteinte pour chacun d'entre vous, d'accord?
Look, I'm the one spreading my legs all day, and you get all the money.
Je suis celle qui écarte les jambes toute la journée, et tu récupères l'argent.
Hal and I screwed that one up all on our own - - especially me.
Hal et moi avons foutu ça en l'air nous-mêmes... surtout moi.
The Synths could hit a hole in one every time and all they do is carry the bags.
Les Synths peuvent tout réussir et la seule chose qu'ils font c'est porter des valises.
Just because we had one operatic meeting in the middle of a field doesn't mean we're all gonna hang out now and go bowling together.
Notre rencontre larmoyante dans la prairie n'engage pas à un bowling en famille.
And all those cops that were down there... no one brought up his name.
Et tous les policiers qui étaient là en bas... aucun n'a mentionné son nom.
And in about an hour, Chelsea and all of her grade-one class are gonna be here for a little tea party.
Et dans à peu près une heure, Chelsea et toute sa classe de première seront là pour jouer à la dinette.
All this crap and not one clue as to where he's holed up.
Tout ce bazar et pas un seul indice qu'on ait trouvé.
You showed her one page of the book, which mentions Castor, and then all of a sudden,
Tu lui as montré une page du livre qui parle de Castor, et tout d'un coup,
We've infiltrated and maneuvered all the players in this experiment since day one.
Nous avons infiltré et manœuvrés tous les joueurs dans ce projet depuis le début.
And that ability to deal with people comes down to one all-important law of human conduct.
Et cette capacité se résume à la très importante loi du comportement humain.
George Washington and Thomas Jefferson all rolled into one.
George Washington et Thomas Jefferson les deux réunis.
All right, so the night before Dr. DuPont gets taken out in the parking lot, someone sneaks into the ICU and takes out one of her patients.
Donc la nuit avant que Dr Dupont ne soit tuée dans le parking, quelqu'un se faufile dans l'unité des soins intensifs et tue l'un de ses patients.
With all this talk of authors and the book, we've never discussed one fact...
Avec toute cette discussion sur l'auteur et le livre, nous n'avons jamais parlé d'une chose...
The sorcerer is the only one with the power to destroy the darkness once and for all before it destroys everything.
Le magicien est le seul avec le pouvoir de détruire la noirceur pour toujours avant que ça détruise tout.
Well, I have the recipe, and now all I need is to build a machine to manufacture the micro powder, so I was hoping that you might be able to lend me one or two of your capable machinists?
Et bien, j'ai la recette, et maintenant tout ce que j'ai besoin c'est de construire une machine pour fabriquer la micro poudre, donc j'espérais que vous pourriez me prêter un ou deux de vos meilleurs machinistes?
When you were little, anytime I'd put music on, you'd wear one of my old t-shirts like a dress and you'd dance all around.
Quand tu étais petite, à chaque fois que je mettais de la musique, tu portais un de mes vieux t-shirt comme une robe et tu dansais partout.
Question. If the Doctor has one last night to live, if he's certain he's facing the end of his life, where, in all of space and time, would he go?
Question : si le Docteur n'a plus qu'une nuit à vivre, s'il est certain qu'il approche de la fin de sa vie, où, dans tout l'espace-temps, irait-il?
All right, I'm gonna go eat a sandwich with one hand and fill out the invoice with the other.
Je vais manger un sandwich d'une main et remplir la facture de l'autre.
I know firsthand how disconcerting it can be to take a cold, hard look at one's self, and you, of all people...
Je suis bien placé pour savoir qu'il est difficile de se regarder dans la glace. A fortiori pour vous.
I don't know. All I know is that Pedro got pulled into a rip current, um, and by the time that one of his friends got to my tower, it was already too late.
Je ne sais pas, tout ce que je sais c'est que Pedro a été entraîné par un courant violent, et, le temps qu'un de ses amis parvienne à ma tour, c'était déjà trop tard.
Those were the guys from the house, and according to the paper Interpol has on'em, they're all low-level- - neither one of them could be Roman.
Ce sont les gars de la maison, et d'après les papiers d'Interpol qu'on a sur eux, ils sont tous de bas niveau ne l'un d'eux pourrait être roman.
You're a star, and one day Empire is gonna be all yours.
Tu es une star, et un jour, l'Empire sera tout à toi.
one and two 35
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and the same 45
and all the time 27
and all 124
and all that stuff 21
and all this time 50
and all of a sudden 204
one and only 19
one and done 17
one and a half 30
one and the same 45
and all the time 27
and all 124
and all that stuff 21
and all this time 50
and all of a sudden 204
and all that 128
and all the while 36
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all this 26
all right 154529
alla 16
allo 105
and all the while 36
and all of you 28
and all because of you 16
and all that jazz 24
and all of this 18
and all this 26
all right 154529
alla 16
allo 105
allowed 24
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
allan 201
alligator 57
ally mcbeal 31
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all day 380
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all day 380
all the way up 39
allah akbar 21
all of them 1505