English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Only about

Only about translate French

9,920 parallel translation
It's only about a six-block radius, and she has something of a routine, so it's not a high degree of difficulty for us.
C'est seulement un rayon de six block, et elle a quelque chose d'une routine, de sorte qu'il n'est pas un haut degré de difficulté pourrons
I care only about my movie.
Je veux faire mon film.
More than 1,000 of us came here, and only about a dozen of us have land.
Plus de 1,000 d'entre nous sont venus, Et seul une douzaine d'entre nous ont des terres.
So when you think you're about to splat, only then do you pull the shoot.
Quand tu penses que tu vas t'écraser, seulement à ce moment tu tires la ficelle.
Let it be known that any doubts about her maternal instincts shattered at this moment, and Jane had one thought and one thought only.
Sachez que tous ses doutes sur son instinct maternel disparurent et Jane ne pensait plus qu'à une chose et une seule
The only way this op could've been blown was if somebody knew about it.
Cette mission a seulement pu être corrompue si quelqu'un en avait entendu parler.
Only by learning about the white man could I ever escape and find a way back home.
Comprendre l'homme blanc était le seule façon d'échapper et trouver le chemin de retour à la maison.
After we came all this way to just order only desserts that Max knows how to make and to say nice things about you as a waitress.
Après avoir tout ce chemin pour commander les seuls desserts que Max sait préparer et dire des choses gentilles sur tes talents de serveuse.
She was the girl who knew about bands you've never heard of and movies that only play at one theater.
C'était la fille qui connaissait tous les groupes et films qui ne passent que dans un cinéma.
But so far, Liam's only tipping the higher-ups to cases that happened before you knew about Vincent, so you can't be exposed.
Pour l'instant, Liam a dénoncé les premières affaires qui sont arrivées avant que tu saches pour Vincent, - tu ne seras pas démasquée.
Somehow, somebody is getting innocents to do extraordinary things, things that nobody should be able to do, and we're the only ones who know about it.
D'une manière, quelqu'un rend des innocents capables de choses extraordinaires, que personne ne devrait pouvoir faire et on est les seuls au courant.
The only thing I care about is catching Jack's killer. You tell us everything you know.
Dites-nous tout ce que vous savez.
So, how come Miss Know-It-All is only telling us about it right now?
Alors, comment ça se fait que mademoiselle Je-Sais-Tout ne nous en parle que maintenant?
And there's only one person on this ship who's made no bones about looking out for number one.
Et il y a une seule personne sur ce vaisseau qui n'a pas caché qu'il voulait être numéro un.
The only person who truly cared about me, and now she's gone!
La seule personne qui se souciait vraiment de moi, et maintenant elle est partie!
- I was home, and I really wanted to talk to someone about us and Dozerman and about Holt being gone, and then I realized that the only person I want to talk about that stuff with is you.
J'étais chez moi, et je voulais vraiment parler à quelqu'un à propos de nous, et de Dozerman, et de Holt qui et parti, et j'ai réalisé que la seule personne à qui je voulais parler, c'était toi.
Why am I the only one who cares about this baby?
Pourquoi suis-je le seul à m'intéresser à ce bébé?
With them you can only talk about husbands, children or Paris fashion.
Elles ne parlent que d'époux, d'enfants ou de la mode de Paris.
To your soul mate, and that's the only thing that you should be thinking about right now.
Ton âme soeur, et c'est la seule chose à laquelle tu devrais penser en ce moment.
I mean, working out is not the only thing I feel comfortable talking about.
L'entraînement physqiue n'est pas la seule chose dont je sais parler.
He only... he only knows about three.
Il... n'est au courant que de 3 mariages.
The only thing they care about is the bottom line, and my guys are dying because of it.
Ils ne s'intéressent qu'à l'essentiel, et mes gars meurent à cause de ça.
The interesting thing about the number 7 is that it's not only a factorial prime- -
Le chiffre 7 n'est pas qu'un factoriel principal...
The only thing I'm sure about right now is that we need all the friends we can get.
La seule chose dont je suis sûr actuellement c'est qu'on a besoin d'autant d'amis que possible.
Because there's something I want to tell you, and I can only tell it to my soul mate because it's dark, and no one else can find out about it.
Parce qu'il y a quelque chose que je voudrais te dire, et je peux seulement l'avouer à mon âme sœur parce que c'est sombre et personne d'autre ne peut le découvrir.
The only time I feel anything is when I'm thinking about chopping up a body.
Le seul moment où je sens quelque chose est quand je pense à hacher un corps.
Wait, you just said that you don't care about any of those things and the only thing that really mattered to you was sisterhood.
Attend, tu viens juste de dire que tu n'avais plus rien à faire de toutes ces choses et que la seule chose qui compte vraiment est la fraternité.
"Dean Munsch, I really respect you, but I only did this " to find out some piece of information about the murders, and now I don't think we should take it any further. "
"Doyenne Munsch, je vous respecte mais j'ai seulement fait ça seulement pour recueillir des informations sur les meurtres, et maintenant je pense qu'on devrait pas aller plus loin."
But what I like the most about her is that she's decided to go to university when most women are only their husbands'shadows.
Mais ce que j'aime le plus chez elle c'est qu'elle ait décidé d'aller à l'université quand la majorité des femmes ne sont que l'ombre de leurs maris.
Cos I only met you about 20 minutes ago and now I'm pregnant with your baby so for the moment, I'd like a whisper of certainty in my life.
Parce que je viens juste de te rencontrer il y a 20 minutes et maintenant, je suis enceinte de ton bébé alors, pour le moment, j'aimerais avoir un murmure de certitude dans ma vie.
Look, her I did meet, but I must be the only one who doesn't brag about it.
Ah, celle là je l'ai rencontrée, mais je dois être la seule qui n'en tire aucun profit.
Since she read about the Ministry of Time she's wanted only to come here.
Depuis qu'elle a appris l'existence de ce Ministère elle ne pense qu'à venir ici.
There were only three people who knew about the flowers, Yvonne.
Il y avait seulement trois personnes Qui savaient pour les fleurs, Yvonne.
The odd thing about all this is the blackout affects only 25 blocks.
Ce qui est étrange, c'est que la panne n'affecte que 25 blocs.
Only six people knew about this?
Ils n'étaient que six au courant?
I know only girls are supposed to care about Valentine's day, but- -
Je sais que c'est un truc de filles, la Saint-Valentin, mais...
The only thing I'm upset about is the litany of violations I found here tonight.
La seule chose qui m'énerve c'est les nombreuses violations que j'ai trouvé ce soir.
Look, I've only heard stories about hibernacula.
J'ai seulement entendu des histoires sur les hibernacula.
The only thing dirty about Officer Schaefer is his browser history.
La seule mauvaise chose à propos de l'officier Schaefer est son historique de navigation.
You said all that stuff to me about strength, love, joy. You said I was the only person you said that to, and then you said it to Yaron, too.
Tu me parles de force, d'amour et de joie comme si j'étais spécial, et tu dis la même chose à Yaron.
Believe me, I know you have better things to do with your time than listen to me go on about gosh only knows what.
Croyez-moi, vous avez mieux à faire que de m'écouter blablater.
How about we call the... How about we call the pizza place and order a pizza with extra thick sausage, only we're talking about extra thick dicks?
Si on appelait la pizzeria pour commander une pizza aux saucisses, alors qu'en fait, on parle de bites.
Now, the only thing that we are on record about is that the Wi-Fi is down on Air Force One.
La seule chose que nous pouvons dire officiellement c'est que le wifi ne fonctionne plus à bord d'Air Force One.
I can only assume you knew nothing about this.
Je ne peux que croire que vous ne connaissiez rien de tout cela.
Look, the only reason why I did this was to get you guys to stop arguing about who's the boss...
La seule raison pour laquelle j'ai fait ça c'était pour que vous arrêtiez de vous battre pour savoir qui était le patron...
Looked like something I'd only heard about in stories.
Ça ressemblait à quelque chose dont j'ai seulement entendu parler dans les histoires.
She might be the only one that knows something about this.
Elle est peut-être la seule qui sait quelque chose sur tout ça.
Only one road in about a mile off the highway.
Il n'y a qu'une seule voie d'accès 1 mile après l'autoroute.
The only mistake I made was not doing anything about you when Trubel told me what you did.
La seule erreur que j'ai faite est de n'avoir rien fait quand Trubel m'a dit ce que vous avez fait.
The guards only care about my badge.
Les gardes ne se préoccupent que de mon badge.
It's been about the only way for me to find out what's happening on the Res anymore.
C'est le seul moyen de savoir ce qui se passe sur la réserve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]