Only me translate French
27,897 parallel translation
22 years ago, my wife, Elizabeth, lost her battle with depression... and killed herself, scarring not only me, but our two children.
Il y a 22 ans, ma femme, Elizabeth, A perdu la bataille, elle a fait une Dépression... et elle s'est suicidée, me laissant des cicatrices ainsi qu'à nos 2 enfants.
But it's the only thing holding me back.
C'est ce qui m'empêche d'avancer.
Anything you find, you bring to me and me only.
Tout ce que vous trouvez, vous me l'apportez à moi, et à moi seul.
Trust me, you omit this part of your book, it will only lead to more questions.
Si tu en fais abstration dans ton livre, tu engendreras encore plus de questions.
I fell into a deep depression, and the only thing that got me through it was thinking that you were just a phase.
Je suis tombée en profonde dépression. et la seule chose qui m'a fait tenir est que j'ai cru à une passade.
Okay, I gave her that bracelet only after you said you didn't want it, so you can't use it against me.
D'accord, je lui ai donné ce bracelet seulement parce que tu n'en voulais pas, tu ne peux pas l'utiliser contre moi.
But only if you stop calling me "sir."
Mais seulement si vous arrêtez de m'appeler "monsieur".
I really only wanted to give you something that was delivered to me by mistake.
Je vraiment ne voulais vous donner quelque chose qui était livré à moi par erreur.
They only feed me through a tube these days.
Ils ne me nourrissent à travers un tube de nos jours.
There are only a few people in snowboarding whose style blows me away.
Il y a peu de snowboarders dont le style m'impressionne.
If only I had run away with you when you first asked me to.
On aurait dû partir quand tu me l'as demandé.
And I only have five minutes to convince him to have pizza with me before I have to figure out what the hell I'm gonna wear on my date with Jack, so...
Et je n'ai que cinq minutes pour le convaincre se faire une pizza avec moi avant de devoir penser à ce que je vais mettre pour mon rencart avec Jack...
You're the only one who gets me.
Tu es le seul qui me comprenne.
And he was only using me for my discount at the taco place.
Et il se servait juste de moi pour avoir des réductions sur les tacos.
I'm only taking one of you with me.
Je ne fais que prendre l'un d'entre vous avec moi.
I only hope that you will join me... beneath the banner of your Pope and God and King.
J'espère que tu te joindras à moi, sous l'étendard de ton pape, de ton Dieu et de ton roi.
I've been thinking a lot about what you said today in my office, and, uh, I-I just want you to know that, uh... what happened between us... you know, the sex stuff... well, not only was it great, but it... it did mean something to me.
J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit dans mon bureau et euh, je, je voulais que tu saches que, euh... ce qui s'est passé... tu sais, le truc sexuel... eh bien, non seulement c'était bien, mais ça... ça voulait dire quelque chose.
You only do that when you're hiding something.
Tu fais ça à chaque fois que tu me caches quelque chose.
I calculated the odds of you locating me at only 26.3 %.
J'ai calculé les chances de vous me localiser à seulement 26,3 %.
I'm afraid the only way you're getting out of here alive is if she kills me, and that is not going to happen.
J'ai bien peur que la seule manière pour vous de partir en vie soit qu'elle me tue, et ça n'est pas prêt d'arriver.
First of all, only he is allowed to call me that.
Primo, il est le seul autorisé à m'appeler ainsi.
My uncle, he only agreed to my having my inheritance on the understanding that you would match the money.
Mon oncle, il est d'accord pour me laisser mon héritage étant bien entendu que vous apporteriez aussi des fonds.
I ask only that it remain so until after the Princess returns, as I was promised.
Je demande juste que cela reste ainsi jusqu'après le retour de la princesse, comme on me l'avait promis.
You think the only way I can make friends is by joining a cult?
Tu crois que la seule facon que je me fasse des amis c'est en rejoignant une secte?
Why? It's the only way to know for sure if this note was meant for me.
C'est le seul moyen de savoir avec certitude si cette note m'était adressée.
Not only for me... but for them as well.
Non seulement pour moi, mais pour eux aussi.
Bang, bang, bang, bang! My people are waiting for me nearby, but a leader is only good if they're present to lead.
Mon peuple m'attend pas loin, mais un leader n'est bon que s'il est là pour guider.
Daddy had that doctor lock me away, but my father wasn't the only one he was working for, was he?
Papa avait ce docteur pour m'interner, mais mon père n'était pas le seul pour lequel il travaillait, pas vrai?
The only one who wants the Witness dead as much as you is me.
Le seul qui veut le Témoin mort autant que toi c'est moi.
He only ever gave me two things :
Il ne m'a laissé que deux choses :
Yeah, you'd think, but it only occurred to me soon after my first orgasm.
Oui, tu penses bien, mais ça ne mets venu qu'après mon premier orgasme.
I was just thinking about how we only have sex, right?
Je me disais que ce n'était que du sexe, pas vrai?
I have always been the person everyone wants in a room with the Russians because Stalin would only talk to me.
J'ai toujours été celui qu'on veut voir dans une pièce avec les Russes parce que Staline ne voulait parler qu'à moi.
Listen to me'cause I'm only gonna say this once.
Écoute-moi car je ne le dirai qu'une fois.
That's only because you're making me whisper.
C'est seulement parce que tu me fais chuchoter.
Bruddah only working for me because SeaWorld's not hiring.
Bruddha travaille uniquement pour moi car SeaWorld's n'embauche pas.
One morning I woke up, and I realized that the only thing I wanted to do, the only thing that mattered, was helping other people.
Un matin, je me suis réveillé, j'ai réalisé que la seule chose que je voulais faire, la seule chose qui comptait, c'était d'aider les autres.
You always taught me that the only thing worse than a lack of confidence is overconfidence.
Tu m'a toujours dit que la seule chose pire qu'un manque de confiance, c'est d'être trop confiant.
That's the only thing that makes sense to me.
C'est la seule chose qui me semblerait logique.
I find it compelling as hell, but I also think I'm the only parent in the room.
Ça me convainc beaucoup, mais je suis le seul parent, ici.
If you're telling me this is a 24-year-old woman, that's the only explanation I've got.
Si vous me dites que c'est une femme de 24 ans, c'est la seule explication que j'ai.
I only know the day that my mother abandoned me.
Je connais seulement le jour où ma mère m'a abandonnée.
What I'm left with is only anger and a thirst... for vengeance.
Il ne me reste que la colère et une soif... de vengeance.
Only the kiss of... true love can restart my heart and allow me to return a fully formed man, free of this curse.
Seulement le baiser... d'un véritable amour peut faire redémarrer mon cœur et me permettre de redevenir un homme à part entière, libre de sa malédiction.
Honestly, it's the only place I've ever felt really at home.
Honnêtement, c'est le seul endroit où je me suis vraiment senti chez moi.
Not only are you putting yourself in jeopardy, you're putting Gabe in a position where he could be arrested and you're putting me in a really bad spot because guess what?
Non seulement tu te mets en danger, tu mets Gabe dans une position où il pourrait être arrêté et tu me mets dans une position très difficile car devine quoi?
And there's only so much time before they know it's me.
Il reste du temps avant qu'ils sachent que c'est moi.
- Well, it clearly is gonna be me,'cause I'm the only one who can fold.
- Ça sera sûrement moi parce que je suis le seul à savoir plier.
I was arrested and I was in court and I thought I was going home that day and then this federal prosecutor tells the judge that we not only have to hold Mr. Mitnick without bail but we have to make sure he can't get to a telephone.
J'ai été arrêté, mais je croyais qu'on me laisserait rentrer chez moi. Mais le procureur fédéral a demandé au juge non seulement de s'opposer à ma remise en liberté sous caution, mais aussi de m'interdire l'accès à un téléphone.
Motorola had a bunch of security, technical security, but it only took me 15 minutes with a good gift of gab to get the crown jewels.
Motorola était extrêmement sécurisée, techniquement, mais il ne m'a fallu que 15 minutes et un peu de parlote pour obtenir les joyaux de la couronne.
Only this time, it'd be me arresting you.
Seulement cette fois, c'est moi qui t'arrêterais.