English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Other than me

Other than me translate French

921 parallel translation
She is always saying she never loved any man other than me.
elle n'arrête pas de dire qu'elle n'a jamais aimé personne d'autre que moi.
No one will love you... other than me.
Personne ne t'aimera à part moi.
Can you think of anyone else who can stand Luis other than me?
Qui d'autre que moi peut le supporter?
You know, we discovered, for some strange reason that Nick seems to irritate me less than any of the other servants.
On a découvert que pour une raison étrange, Nick m'irritait moins que les autres serviteurs
There are only 8 little letters in this phrase, you will find, but they mean a lot more than all the other words combined.
Cette petite phrase ne contient que 7 lettres, tu me diras mais elle signifie cent fois plus que toutes les autres phrases.
And I do further solemnly swear that I will permit no concern other than the good of the state to influence me in the exact performance of those duties which herewith I undertake.
Je jure aussi de n'agir que dans le seul intérêt de l'État. Tout ce que j'entreprendrai n'aura d'autre but que de servir l'État.
Well, let me tell you something. You're no better than any other man.
Tu n'es pas meilleur que les autres.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons fighting and hating each other. That it belongs to all of us, to live peacefully together loyal only to Richard and to England.
Vous m'avez appris que L'Angleterre valait mieux que toute cette haine, et que l'on pouvait vivre en paix, dans la fidélité au roi d'Angleterre.
Other than Lison breaking down on me.
A part la Lison, qui m'a lâché pour 48 heures.
You're worse than the other 5.
Tu me donnes plus de mal que les 5 autres.
I often wonder if I'll ever have any other front porch than this.
Je me demande si j'aurai un jour un autre balcon que celui-ci.
If I come here, I shall have to ask you to call me by some other name than Desportes.
Si j'entre ici, je vous demanderais de m'appeler autrement que Desportes.
What you say to me now means much more to me than any other verdict... my dear.
Ce que tu me diras maintenant a plus de poids que n'importe quel verdict. Ma chérie...
Emily, it would be unworthy of the love that we have for each other for me to be less than myself.
Amelia, ce serait indigne de l'amour que nous nous portons si je n'étais pas moi-même.
Sure don't know how other people know more about such things than I do.
Je me demande bien comment les gens peuvent le savoir.
This lady, this charming victim of circumstance is none other than she who came to me about her letters on that afternoon.
Cette charmante victime des circonstances n'est autre que celle qui est venue me voir cette après-midi-là.
I myself used to wonder what made him so different so much stronger than other men.
Moi-même je me demandais ce qui le rendait différent, plus fort que les autres.
All the other guests were much younger than me.
Je croyais être la seule grande.
But on the other hand you know more than me.
Mais pourtant, vous en savez plus que moi.
Oh, but we can't do that, Katie I don't like it any better than you do, Johnny, but I thought and I thought, and there ain't no other way.
Ça me contrarie aussi, mais nous ne pouvons faire autrement.
I entertain him and he has no more freedom with me than any other man.
Je le divertis, et il n'a pas plus de liberté envers moi qu'un autre.
Boys... Will you try for a few minutes to think of me as someone other than your mother?
Les garçons, pouvez-vous essayer de me voir autrement que comme votre mère?
It doesn't look any more poisoned than any other hotel food. Give me that.
Pas plus de poison ici que dans un autre hôtel.
You're offering me no more than any other registered nurse.
Tu ne me proposes pas plus que n'importe quelle infirmière.
But no other lawyer knows this boy better than me.
Mais aucun autre avocat ne connaît ce garçon mieux que moi.
You better start scraping and bowing now because the lady with me... happens to be none other than the famous Miss Turnstiles.
Ne faites pas le malin, cette demoiselle n'est autre que la célèbre Miss Tourniquet.
You never told me why you're stronger than other men.
Tu ne m'as jamais dit pourquoi tu étais plus fort que les autres.
Your Highness I seek no other reward than the kind glances I see bestowed on me.
Monseigneur, je ne cherche pas d'autre recompense que celle que je trouve dans les regards bienveillants qui se posent sur moi.
I have with me none other than Mike Brannan in person.
J'ai ici avec moi Mike Brannan en personne.
The slightest suspicion that anyone other than you might see me nude, sent you crazy!
Le moindre soupçon qu'un autre que toi puisse me voir nue te rendait dingue!
Herr Moyzisch, do not look at me as if you had a source of income other than your salary.
Herr Moyzisch, ne me regardez pas comme si j'étais une source de revenus autre que votre salaire.
You're going to exercise your gifts on some other man than me.
Vous allez exercer vos talents avec un autre que moi.
Oh, let me something other from my sors lips than a sentence to death.
Oh, laisse-moi entendre autre chose de mon fils qu'une peine de mort.
I hope you'll remember me for something other than a burning branch and a tiger.
A cause du tigre! J'aurais aimé être davantage pour vous.
I don't wanna have to come through back doors, feel lower than other people, or apologize for my mother's color.
Je ne veux pas entrer par la porte de derrière... me sentir inférieure aux autres ou m'excuser pour la couleur de ma mère.
You had other masters, and I think you owe them more than me I have given you very little.
Tu as eu d'autres maîtres, et je pense que tu leur dois plus qu'à moi je t'ai très peu donné.
I DO NOT TAKE PERSONAL AFFRONT, COLONEL TRAVIS, ELSE I SHOULD BE FORCED TO ACT OTHER THAN TO SIMPLY BID YOU GOOD DAY.
Je ne me sens pas offensé, colonel Travis... sinon je serais forcé d'agir autrement qu'en vous disant simplement bonjour.
He doesn't mean any more than any other subscriber to me.
Il ne signifie rien de plus que les autres abonnés.
Lane told me you've brought more whites out of Comanche country than any other man in this territory.
D'après Lane, vous avez secouru plus de prisonniers que n'importe quel autre dans cette région.
They'd rather have me that than the other thing... An unfaithful wife.
C'est peut-être préférable à l'autre chose, une femme infidèle.
Any sort of garment other than the softest is agony to my flesh.
Les vêtements, s'ils ne sont pas doux, me font atrocement souffrir.
I ain't gonna split a gut just so I can say I'm faster than some other bloke.
Je vais pas me casser les reins pour dire que je suis plus rapide qu'un autre.
I forget you have other patients more important than me.
Vous avez d'autres malades qui comptent plus que moi!
On the other hand, with me in command... it would take a great deal more than, ha, trango peeray to turn us back.
D'une part, avec moi aux commandes, il m'en faut davantage qu'un trango peeray pour revenir en arrière.
If you can't do any better than that, you'll probably trip over each other and fall overboard.
Je me fiche de votre vengeance!
- Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper.
- Désolé de vous décevoir, mais hormis une migraine, je me sens en pleine forme.
Or she tells me I like other people more than her.
Elle dit aussi que je lui préfère quelqu'un d'autre.
My mother has four other children besides me and they can easily look after her because they have a better life than me.
Ma mère a quatre autres fils qui peuvent bien s'occuper d'elle parce qu'ils ont une vie bien meilleure que la mienne.
fretted with golden fire, it appears no other thing to me than a pestilent congregation of vapours.
constellée de flammes d'or, n'est pour moi qu'un amas de vapeurs pestilentielles.
I love white more than any other color It reminds me of newly fallen snow
J'aime le blanc. ça me rappelle la neige à peine tombée.
- Oh! I have other things to remember than the silly cinema nonsense.
J'ai autre choses à me souvenir que ces idioties de films.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]