Our paths cross again translate French
69 parallel translation
See you if our paths cross again.
À la prochaine, si nos chemins se croisent de nouveau.
My dear Gillette, our paths cross again.
Mon cher Gillette, nos chemins se croisent à nouveau.
But if your paths cross again you better stay out of our way
Mais si nos chemins se croisent à nouveau Tu ne t'en sortiras pas de cette façon.
Well, I'm looking forward to when our paths cross again.
Nos chemins se croiseront peut-être.
I do hope our paths cross again one day.
Nous nous recroiserons peut-être un jour.
Maybe someday, when our paths cross again,..... I won't be so easy to get rid of.
Peut-être qu'un jour, quand nos chemins se recroiseront..... tu ne pourras te débarrasser de moi aussi facilement.
If our paths cross again, you're gonna see a side of me you haven't seen yet- - a sick, sadistic side- - because I'm furious at Bob.
Si nos chemins se recroisent, tu verras un nouveau côté de moi... un côté noir, sadique... parce que je suis furieux contre Bob.
And at the end of it all, we both realised that without a baby in the picture, the best thing to do was to say goodbye, stay friends, and just hope that our paths cross again, someday.
En fin de compte, on a compris tous les deux que sans le bébé, la meilleure chose à faire était de se quitter, de rester amis et d'espérer que nos routes se recroisent un jour.
I do hope our paths cross again, Mr. Gray.
J'espère que nos chemins se croiseront à nouveau, Mr Gray.
Hope our paths cross again.
J'espère qu'on se reverra.
Our paths will never cross again.
Nos routes ne se croiseront plus jamais.
So once again, our paths cross.
Une fois de plus, nos chemins se croisent.
Well, well, who knows, perhaps our paths may cross again?
Allez savoir! Peut-être nos chemins se croiseront-ils de nouveau.
Instead our paths cross once again.
Mais nos chemins se sont encore croisés.
Personally, I've got nothing against you, Mr. Bond, so let us hope our paths never cross again.
Je n'ai rien contre vous, espérons juste que nos chemins ne se croisent plus.
Who knows when our paths will cross again?
Qui sait quand nous nous reverrons?
I had a feeling our paths would cross again.
Je savais que nos chemins se recroiseraient.
I had a feeling that when we parted ways, somehow, someday, our paths would cross again.
Quand on s'est quittés, je savais bien qu'on tarderait pas a se revoir.
Yeah, our paths will cross again.
- Nos chemins se recroiseront.
It was not to be. Perhaps our paths will cross again someday.
Nos chemins se croiseront peut-être une autre fois.
Who knows when our paths will cross again.
Qui sait quand nous nous reverrons.
You are my nemesis... one day, our paths will cross again, and I...
J'ai trop mal au dos, mec. Regarde ma colonne vertébrale. Elle est tellement incurvée, que si tu la jetais, elle reviendrait.
I've wondered about this moment, when our paths would cross again.
J'attendais ce moment, où nos chemins se croiseraient à nouveau.
Annette. I had the feeling our paths would cross again.
Annette, j'avais l'impression que nos routes se recroiseraient.
Farewell, and, uh... our paths shan't cross again.
Adieu, et, euh... que nos chemins ne se rencontrent plus.
But if it means that our paths may cross again well, there is indeed some small consolation in that.
Peut-être nos chemins se recroisent-ils. Il y a une petite consolation à savoir cela.
But I'd like to think that if our paths ever cross again, I'll be able to give you 20 dollars and you'll be able to dance for me, that wouldn't be akward.
Mais je me plais à penser que si nos routes se croisent à nouveau, je pourrai te donner 20 dollars et tu pourras danser pour moi, sans que ce soit bizarre.
Our paths will cross again, John Sheppard.
Nos chemins se croiseront encore, John Sheppard.
Vince, E. I knew someday our paths would cross again.
Vince, E. Je savais bien qu'on se reverrait.
No disrespect, Mr Hunt, but I'd hoped that our paths would never have to cross again.
Ne le prenez pas mal, M. Hunt, mais j'espérais bien ne jamais vous revoir.
Our paths will never cross again!
Nos routes ne se croiseront plus!
Look. Maybe our paths will cross again someday, under different circumstances.
Peut-être que nos chemins se recroiseront un jour, dans ses circonstances différentes.
Maybe our paths will cross again someday.
Nos chemins se croiseront peut-être à nouveau.
You make it sound like our paths will never cross again.
Vous faites comme si nous ne nous reverrons pas.
Who knows, maybe then our paths will cross again.
Qui sait, peut-être que nos chemin se croiseront à nouveau.
After this matter is resolved, I hope our paths never cross again.
Une fois cette affaire résolue, j'espère ne plus jamais croiser votre chemin.
You and I, our paths need never cross again.
Toi et moi ne devons plus nous croiser.
I thought you did not want our paths to cross again. Fate seems to have stepped in.
Madame, vous qui refusiez que nos chemins se croisent, le hasard vous contrarie.
I'll lead the coven far away from here and our two paths shall never cross again
J'emmènerai le sabbat loin d'ici, et nos chemins ne se croiseront plus.
No doubt our paths will cross again.
Nul doute que nos chemins se croiseront à nouveau.
Our paths will cross with this son of a bitch again...
nos chemins se croiseront de nouveau avec ce fils de pute...
Yeah. Our paths are gonna cross again.
Mais le mec est resté énervé contre moi pendant 5 ans oue vos chemin se recroiseront
Thought our paths might cross again at some point.
Je savais que nos chemins allaient se recroiser tôt ou tard.
I always figured our paths would cross again and we'd sit down and have a beer and laugh about it.
Je me suis toujours dit que nos chemins allaient se recroiser et que nous nous parlerions autour d'une bière pour rire de tout ça.
I doubt if our paths will cross again, but then, life is full of surprises.
On ne se recroisera sans doute pas, mais la vie est pleine de surprises.
We can end this now. I can promise you our paths will never cross again.
Je vous promets que nos chemins ne se croiseront plus jamais.
Listen, I got a meeting to get to, but maybe our paths will cross again while I'm here.
Écoutez j'ai un rendez vous où je dois être, mais peut-être que nos chemins se recroiseront ici.
Then you keep driving, pray our paths never cross again.
Tu continues de conduire, tu pries que nos chemins ne se recroiseront jamais.
Agent Borin, I'd heard our paths were about to cross again.
Agent Borin, j'avais entendu que nos chemins allaient se croiser.
Why? It seems that our paths are destined to cross again in the future.
Il semble que nos chemins sont destinés à se recroiser dans le futur.
It... seems to be fate, or happenstance or just bad fuckin'luck caused our paths to cross once again.
Il semblerait que le destin, le hasard ou la putain de malchance fassent que nos chemins se recroisent.